

D1581

བླ་མ་བལ་བོ་ལོ་ཙཱ་བ་དང་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་དང་ལྡན་པས་བསྒྱུར་བའོ།། @##། །རྒྱ་གར་སྐད་དུ། བཛྲ་ཡོ་གི་ནཱི་སཱ་དྷ་ནཾ་ནཱ་མ། བོད་སྐད་དུ། རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཞེས་བྱ་བ། བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མ་ལ ཕྱག་འཚལ་ལོ།།རྣམ་པར་རྟོག་པའི་ཞགས་པས་བཅིངས་པ་གཅོད་བྱེད་མ། །དཔལ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་ལྷ་མོའི་ཞབས་ཀྱི་པདྨ་ལ་ཕྱག་འཚལ། །དེ་ཡིས་ཇི་ལྟར་གསུངས་པའི་མན་ངག་གདམས་ངག་རྣམས། །རྣམ་པར་གནོན་པའི་སྡེ་ལྡན་དོན་དུ་སྒྲུབ་ཐབས་བྲི། །འཇིགས་ པའི་དུར་ཁྲོད་དང་ནི་རི་བོའི་རྩེ་ཉིད་དམ།།ཆུ་བོ་དང་ནི་རྒྱ་མཚོ་དག་གི་འགྲམ་དག་གམ། །དེ་ལྟར་གཞན་ཡང་ཡིད་དུ་འོང་བའི་གནས་རྣམས་སུ། །རང་འདོད་བསྒྲུབ་ཕྱིར་སྦྱོར་བ་འདི་ཉིད་བསྒོམ་པར་བྱ། །སྙིང་གར་པད་དབུས་པཾ་ཡིག་བལྟ་བར་བྱ་བ་ནི། །མེ་ཏོག་བནྡྷུ་ཛི་ བའི་རྣམ་པ་ལྟ་བུ་སྟེ།།དེ་ཡི་འོད་ཟེར་སྤྲོས་པས་ནམ་མཁའ་ལ་གནས་པ། །བདེ་གཤེགས་ལ་སོགས་ཚོགས་རྣམས་ཀུན་དུ་གང་བ་བལྟ། །ཐུགས་ཀའི་ས་བོན་འོད་ཟེར་ལས་བྱུང་སྣ་ཚོགས་པས། །མེ་ཏོག་སོགས་ཀྱིས་ལྷ་རྣམས་ཡང་དག་མཆོད་པ་དང་། །མཆོད་པ་ བདུན་གྱི་བྱེ་བྲག་རྒྱལ་བས་གསུངས་བཞིན་བྱ།།ཚངས་པའི་གནས་བཞི་རྣམས་ཀྱང་བསམ་པར་བྱ་བའོ། །འདི་ནི་དེ་ལྟར་སྡིག་པ་བཤགས་པ་ལ་སོགས་རྣམས། །དེ་བཞིན་ངེས་པར་རིམ་པ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ། །བདག་གིས་སྡིག་པ་བགྱིས་པར་གྱུར་པ་མ་ལུས་པ། །ཁྱེད་ རྣམས་ཀུན་གྱི་སྔོན་དུ་སོ་སོར་བཤགས་པར་བགྱི།།བླ་མ་ལ་སོགས་རྣམས་ཀྱིས་བསོད་ནམས་བགྱིས་པ་གང་། །དེ་རྣམས་མ་ལུས་ཀུན་ལ་རྗེས་སུ་ཡི་རང་ངོ་། །བྱ་བ་བྱས་པ་བྱེད་པར་འགྱུར་བ་གང་དག་རྣམས། །དགེ་བ་དེས་ནི་སེམས་ཅན་མ་ལུས་རྒྱལ་བར་སྨོན། །དཀོན་ མཆོག་གསུམ་ལ་ངེས་པར་ཡང་དག་སྐྱབས་སུ་མཆི།།འགྲོ་བ་བདེ་ལ་འགོད་ཕྱིར་ཆོས་ནི་རྒྱལ་པོར་འགྱུར། །རྒྱལ་བ་རྣམས་ཀྱི་ལམ་ལ་ཡང་དག་གནས་པར་བགྱི། །མགོན་པོ་བཞེས་ཤིག་བདག་གི་ལུས་ནི་དབུལ་ལགས་ཀྱི། །ཇི་ལྟར་འཇིག་ རྟེན་པ་ཡི་རང་གི་བུ་ཉིད་ཀྱིས།།བྱ་བ་བརྩེ་དང་ལྡན་པས་ངེས་པར་བྱེད་པ་ལྟར། །དེ་ལྟར་གཞན་གྱི་བུ་ཉིད་རྣམས་ལ་དེ་བཞིན་དུ། །བྱམས་པ་དེ་ཡིས་ཞེ་སྡང་ཉམས་པ་བྱམས་པའོ།

我来为您翻译这段藏文：
上师尼泊尔译师与具大悲心的耶喜多杰所译。
梵文：Vajra Yoginī Sādhanaṃ Nāma
藏文：རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཞེས་བྱ་བ
汉译：金刚瑜伽母修法
顶礼世尊金刚瑜伽母。
断除分别妄念之绳索，
顶礼具德金刚天女足莲。
如其所说教授与口诀，
为具威德众生写修法。
可于可怖尸林或山巅，
河畔或是海岸之边际，
及其他诸悦意之处所，
为成所愿当修此瑜伽。
心间莲花中观"啪"字相，
形如盛开红花般艳丽，
彼放光芒遍满虚空界，
观想如来圣众皆充满。
心间种子放出种种光，
以诸花等供养诸天众，
如佛所说七支供养法，
当修四梵住等诸善行。
如是忏悔等诸善修持，
依次第而行如理而修，
吾所造作一切诸罪业，
于汝等前各别作忏悔。
上师等众所修诸福德，
于彼一切我皆生随喜。
已作当作所有诸善行，
愿以此善众生皆成佛。
皈依三宝作为究竟依，
为令众生安乐法为王。
愿住诸佛如实之道中，
祈请怙主纳受吾身供。
如世间人对自己儿子，
以慈悲心确实行事般，
如是对待一切他人子，
以此慈心息灭诸嗔恨。

 །སྡུག་བསྔལ་རྒྱུ་ལས་བྱུང་བའི་སྡུག་བསྔལ་རང་བཞིན་ལས། །འཇིག་རྟེན་མ་ལུས་རབ་ ཏུ་གདོན་པར་འདོད་པ་ཡིས།།སྲོག་གཅོད་ལས་དང་མི་མཐུན་ཕྱོགས་ཀྱི་བསམ་པ་ཡི། །འགྲོ་ལ་སྙིང་རྗེ་རྣམ་པར་བསམ་པར་བྱ་བའོ། །སེམས་ཅན་བགྲང་བར་མི་ནུས་གདོན་གྱིས་མི་ལང་བ། །འདི་ལྟར་མི་ནུས་སེམས་དཔའ་འཇོམས་པར་ནུས་པ་ཡིས། །སྲོག་ཆགས་ སངས་རྒྱས་ཡིན་ནོ་ཞེས་པ་གོ་བྱས་པས།།ཡང་དག་སྐྱེས་པའི་བརྩོན་འགྲུས་དགའ་བར་འགྱུར་པའོ། །འདི་ནི་བདག་གི་འདི་ནི་བདག་གོ་ཞེས་སྐྱེས་པའི། །ད་ལྟའི་སེམས་ཉིད་དེ་དང་དེ་ནི་གཏི་མུག་སྟེ། །དེ་ཉིད་ཉམས་པར་བྱེད་པ་ཡོངས་སུ་འཛིན་པ་རྣམས། །དེ་ལྟར་ ཡོངས་སུ་སྤང་བ་བསམ་པ་བཏང་སྙོམས་སོ།།རྟེན་ཅིང་འབྲེལ་བ་ལས་བྱུང་ཆུ་ཟླ་དང་མཚུངས་པར། །ཕྱི་དང་ནང་དག་བརྫུན་པར་བལྟས་པར་བྱས་པ་དང་། །སྭ་བྷཱ་བ་ཤུདྡྷཱ་ལ་སོགས་པའི་སྔགས་བཟླས་ནས། སྔགས་པས་སྟོང་པ་ཤིན་ཏུ་རྟོགས་པར་བྱ་བ་སྟེ། དེ་དག་གི་ སྔགས་གཉིས་ནི།ོཾ་སྭ་བྷཱ་བ་ཤུདྡྷཿ་སརྦྦ་དྷརྨཱཿ་ས་བྷཱ་བ་ཤུདྡྷོུ྅ཧཾ། ཨོཾ་ཤཱུ་ནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱ་ཏྨ་ཀོུ྅ཧཾ། གཞན་ཡང་དེ་ལ་ཧཱུཾ་བྱུང་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་ཉིད། །འོད་ཟེར་ཀུན་དུ་སྤྲོ་ཞིང་འབར་བ་བལྟ་བར་བྱ། །དེ་ལས་ས་གཞི་དེ་ནས་གཞན་ཡང་ར་བ་དང་། །བླ་རེ་མད ཨའ་ཡི་དྲ་བ་རྣམས་ནི་བལྟ་བར་བྱ།།ཤར་དང་བྱང་ལ་སོགས་པའི་རིམ་བཞིན་ཕྱོགས་རྣམས་ལ། །གནོད་མཛེས་ལ་སོགས་སྔགས་བཞིས་དགོད་པར་བྱས་པ་དང་། །དེ་ཡི་འོད་ཟེར་ཚོགས་ལས་རབ་ཏུ་བྱུང་བ་ཡིས། །ཕྱི་རུ་རབ་བཞི་རྣམས་བསྒོམ་པར་བྱ་བའོ། །བྱ་རོག་ གདོང་ལ་སོགས་པའི་ལྷ་མོ་བརྒྱད་རྣམས་ནི།།གནོད་མཛེས་ལ་སོགས་རྣམས་ལས་རབ་ཏུ་སྤྲོ་བྱ་སྟེ། །བདུད་རྣམས་ཧཱུཾ་ལས་བྱུང་བའི་འོབས་བརྒྱད་བཀུག་བྱས་ལ། །སྔགས་རྣམས་བརྗོད་ལ་གདབ་ཅིང་བརྡུང་བར་བྱ་བའོ།

我来为您直译这段藏文：
从痛苦因缘所生之痛苦自性中，
欲令一切世间彻底解脱故，
对于杀生等违逆分别心，
当观修对众生的大悲心。
无量无边难以计数之众生，
如是不能降伏勇士能降故，
了知有情即是佛陀已，
由此生起真实精进欢喜。
此是我的此即我所之分别，
当下心念彼等即是无明，
彼等即是损害执著者，
如是当舍分别修平等。
缘起所生如水月一般，
内外诸法观为虚妄已，
诵念"自性清净"等咒语，
修行者当深入证空性。
其二咒语为：
（藏文：ོཾ་སྭ་བྷཱ་བ་ཤུདྡྷཿ་སརྦྦ་དྷརྨཱཿ་ས་བྷཱ་བ་ཤུདྡྷོུ྅ཧཾ，
梵文天城体：ॐ स्वभाव शुद्धः सर्वधर्माः स्वभाव शुद्धोऽहं，
梵文罗马音：oṃ svabhāva śuddhaḥ sarvadharmāḥ svabhāva śuddho'haṃ，
意为：嗡 自性清净一切法自性清净我）
（藏文：ཨོཾ་ཤཱུ་ནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱ་ཏྨ་ཀོུ྅ཧཾ，
梵文天城体：ॐ शून्यता ज्ञान वज्र स्वभाव आत्मकोऽहं，
梵文罗马音：oṃ śūnyatā jñāna vajra svabhāva ātmako'haṃ，
意为：嗡 空性智慧金刚自性我）
复次于彼观想吽字化现种种金刚，
放射遍满光芒炽然明亮。
由彼现地基复次围墙等，
帐幔及阿字网应观想。
东方北方等依次诸方位，
以妙眼等四咒而安置，
从彼光明聚中所化现，
外围四座轮应当修习。
乌头等八位天女众，
从妙眼等尊中应化现，
从吽字所生八魔众招已，
诵咒而镇压摧毁应当行。

 །ར་བ་དེ་ཉིད་ནང་ན་དུར་ཁྲོད་ཡང་དག་གནས། །དབུས་ སུ་གནས་པ་སྟེང་གི་རང་བཞིན་ཡངས་པ་ལ།།སྟོན་ཀའི་ཟླ་བ་དང་མཚུངས་གྲུ་གསུམ་ཡང་དག་བལྟ། །ཆོས་ཀྱི་འབྱུང་གནས་དབུས་ན་ཆུ་སྐྱེས་དང་ལྡན་པ། །དེ་ཡི་དབུས་སུ་ཟླ་བ་ཉི་མ་རིམ་པས་གནས། །དབུས་སུ་སྟན་ལ་གནས་པའི་འོད་ཟེར་འཕྲོ་བ་ཡི། །ས་བོན་བཾ་ཡིག་ཕྱི་རུ་ ཤིན་ཏུ་དག་པ་ལ།།གསལ་བ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་རབ་ཏུ་བསྒོམ་པར་བྱ། །ས་བོན་ལས་བྱུང་འོད་ཟེར་དཔག་མེད་འཕྲོས་པ་ཡིས། །སྐྱེ་བོ་མ་ལུས་བྱང་ཆུབ་སྣོད་དུ་མཛད་འགྱུར་བས། །སླར་ཡང་ས་བོན་དེ་ཉིད་ལས་ནི་རྣལ་འབྱོར་མས། །མ་ལུས་པ་རྣམས་འདུས་པར་ཡང་དག་བསྒོམ་ བྱའོ།

我来为您直译这段藏文：
于彼围墙之内真实住尸林，
中央所居上方自性广大处，
如同秋季明月观想真实三角形，
法源中央具足莲花，
其中央月轮日轮次第安住，
中央座上安住放射光明之，
种子字"吽"（藏文：བཾ，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：vaṃ，汉语字面意思：吽）外围极其清净，
如是明显应当如实修持。
从种子字放射无量光明已，
令诸众生成为菩提之器，
复次从彼种子字中瑜伽母，
应当观修一切无余会聚。

།ཟླ་བ་ཉི་མ་ས་བོན་ལས་བྱུང་སྤྱན་གསུམ་མ། །གུར་གུམ་དང་འདྲ་ཕྱག་གཉིས་ཞལ་གཅིག་མ་ཉིད་ཀྱིས། །འཇིགས་བྱེད་དུས་མཚན་མ་ནི་གན་རྐྱལ་བསྒྱེལ་བ་ཡི། །གཡས་བརྐྱང་ཞབས་ཀྱིས་མགོ་དང་ནུ་མར་རབ་ཏུ་མནན། །ཕྱག་གཡོན་སྟེང་དུ་བསླང་བས་པ་ད་སྣོད་བཟུང་ བ་ལས།།རྒྱུན་དུ་འབབ་པའི་ཁྲག་ཉིད་རབ་ཏུ་འཐུང་བར་མཛད། །གཡོན་པ་ལས་གཞན་གྲི་གུག་དང་བཅས་ཤིང་ལོ་འདྲ། །སྡིགས་མཛུབ་ས་གཞིར་མཛད་པས་སྡང་བའི་ཚོགས་རྣམས་འཇོམས། །གཡོན་པའི་ཕྱོགས་སུ་ཁ་ཊྭཱཾ་ག་ཡིས་ཡང་དག་མཛེས། །མི་མགོ་ཁྲག་འཛག་པ་རྣམས་ ཀྱིས་ནི་རབ་ཏུ་འཕྱང་།།གཡེར་ཁ་སིལ་སིལ་སྒྲ་སྒྲོགས་པ་ཡིས་རྐང་གདུབ་ལྡན། །ཞལ་ཉིད་མཆེ་བ་དག་ནི་རབ་ཏུ་གཙིགས་པར་མཛད། །དབུ་སྐྲ་རབ་ཏུ་གྲོལ་བར་ཡང་དག་གནས་པ་ལ། །སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེས་དབུ་ཡི་སྟེང་ནས་མནན་པར་མཛད། །རྡོ་རྗེ་ཕྲེང་བའི་དབུས་སུ་ཐོད་པའི་ཟེ་ འཕྲོ་ལྔ།།དེ་དང་བཅས་པའི་རྒྱན་གྱིས་དཔྲལ་བར་ཡང་དག་སྤྲས། །འཁོར་ལོ་རྣ་ཆ་ཡིད་དུ་འགྲོ་བའི་མགུལ་རྒྱན་དང་། །མཛེས་པའི་ལག་གདུབ་དག་དང་སྐ་རགས་ཉིད་དག་དང་། །དཔྲལ་བ་དང་ནི་མགྲིན་པ་རྣམས་དང་ནི། །ལག་མགུལ་གཉིས་དང་རྐེད་པ་དག་དང་བཅས་རྣམས་ བརྒྱན།།འོད་ཟེར་ཚོགས་ཀྱིས་ཁམས་གསུམ་མ་ལུས་ཁྱབ་པར་མཛད། །ཤིན་ཏུ་གཞོན་པའི་ཆ་ལུགས་ཡང་དག་བཟུང་སྟེ་གནས། །བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རོ་ཡིས་ཡང་དག་གང་བ་ཡི། །བཅོམ་ལྡན་འདས་མའི་སྐུར་ནི་བདག་ཉིད་བསྒོམ་པར་བྱ། །དེ་ནས་ལྟེ་བ་ དང་ནི་སྙིང་ག་ཁ་རྣམས་དང་།།མགོ་དང་སྤྱི་གཙུག་དག་དང་ལུས་རྣམས་མ་ལུས་ལ། །སྔགས་རྣམས་མ་ལུས་པ་ཡི་གོ་ཆ་བགོ་བྱས་ལ། །ཡེ་ཤེས་སྤྱན་དྲངས་ནས་ནི་དམ་ཚིག་ལ་གཞུག་བྱ། །སྙིང་ག་ལ་གནས་ཟླ་སྟེང་བཾ་གྱི་འོད་ཟེར་ལས། །མེ་ཏོག་ལ་སོགས་དཔག་ཏུ་མེད་པས་མཆོད་ བྱས་ལ།།ནམ་མཁའ་ལ་གནས་དམ་ཚིག་པ་ལ་གཞུག་པ་ནི། །མར་ལ་མར་ཞུགས་ལྟར་རམ་ཆུ་ལ་ཆུ་ཞུགས་ལྟར། །ནམ་མཁའ་གནས་པས་སྔགས་བརྗོད་ནས་ནི་དབང་བསྐུར་རོ།

我来为您直译这段藏文：
从月轮日轮种子字所生三眼尊，
如同红花藏红花二臂一面尊，
可怖时母仰卧伸展，
右腿伸展踩踏头部与胸乳，
左手上举持莲花器，
恒时饮用流注鲜血，
右手持执弯刀如叶，
以威怒指指地降伏诸敌众，
左边庄严持咒杖，
垂挂滴血人头，
铃铛丁丁作响足环具，
面显獠牙咬合，
头发完全散开安住，
金刚杵压顶，
金刚鬘中央五骷髅冠放光，
以此严饰庄严额间，
轮形耳环悦意项链，
美丽手镯腰带，
额间与颈部，
手腕颈部腰间皆饰，
光明

 །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ལ་སོགས་རྣམས་ཀྱང་བལྟ་བྱས་ནས། །ལྷག་མ་ཅུང་ཟད་ནུས་པའི་ཐིག་ ལེ་ལས་བྱུང་བ།།རྣམ་པར་སྣང་མཛད་གཙུག་ཏོར་ཉིད་དུ་བལྟ་བར་བྱ། །ནམ་མཁའ་ལ་གནས་ལྷ་མོ་རྣམས་ཀྱིས་མཆོད་པ་དང་། །བསྟོད་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང་ནི་ཕག་མོ་ཚིམ་པར་བལྟ། །གསུང་བར་འགྱུར་བའི་རིམ་པས་དག་པར་བྱས་པ་ཡི། །བདུད་རྩི་རྣམས་ནི་ཡང་དག་ མྱང་བར་བྱས་པ་དང་།།ཕྱོགས་བཞི་རྣམས་སུ་འོད་ཟེར་དཔག་མེད་སྤྲོས་པ་ཡིས། །འགྲོ་བ་རྣམས་ཀྱི་དོན་རྣམས་མ་ལུས་བྱས་གྱུར་ནས། །སླར་ཡང་གཟུགས་བརྙན་མ་ལུས་ས་བོན་ཉིད་ལ་གཞུག་།ངལ་བར་མ་གྱུར་བར་དུ་ཡང་ནས་ཡང་དུ་བྱ། །དེ་ནས་རང་ཉིད་བརྟན་ པར་བྱ་དོན་དུ།།ལྟེ་བ་ལ་གནས་ཉི་ཟླ་ཁ་སྦྱར་དབུས་ཉིད་དུ། །བཾ་གི་ནཱ་ད་ཤིན་ཏུ་ཕྲ་བ་ལས་བཞེངས་པ། །ཤིན་ཏུ་ཕྲ་བའི་རི་མོ་འོད་ཟེར་འབར་བ་བལྟ། །འདི་ནི་གདམས་ངག་ལས་བྱུང་ལམ་རྣམས་མ་ལུས་པ། །དམིགས་པ་མེད་པའི་རྣལ་འབྱོར་རྣམ་པར་བསྒོམ་བྱས་ན། ། སེམས་ཅན་དོན་རྣམས་རྫོགས་པའི་རྒྱུ་རུ་འགྱུར་བའོ། །གལ་ཏེ་རྣམ་པར་བསྒོམས་པས་ངལ་བར་གྱུར་པ་ན། །སྔགས་པས་སྔགས་རྣམས་ཆོ་ག་བཞིན་དུ་བཟླ་བར་བྱ། །རྒྱལ་བ་ཉིད་ཀྱི་ཡི་གེ་བཅུ་པ་གང་ཡིན་པ། །དཔག་བསམ་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་ལྟ་བུར་རབ་ཏུ་བརྗོད། ། དེ་ཡིས་ངལ་བར་གྱུར་ན་སྤྱོད་ལམ་བྱ་བ་ནི། །རང་ཉིད་ལྷ་མོ་ཉིད་ཀྱི་ང་རྒྱལ་ལྡན་བྱས་ནས། །དེ་ལྟར་སྔགས་དང་བསམ་གཏན་རྒྱུན་དུ་སྦྱོར་བྱས་ན། །ཟླ་བ་དྲུག་གིས་རྣལ་འབྱོར་པ་ཡིས་དངོས་གྲུབ་ཐོབ། །གང་ཞིག་གིས་ནི་རྒྱུན་དུ་བསྒོམ་པར་མ་ནུས་ཀྱང་། །སྔ་དྲོ་དང་ནི་ཉི མ་ཕྱེད་དང་དགོངས་མོའོ།།དུས་རྣམས་ལ་ནི་དེ་ཉིད་བསྒོམ་པར་གྱུར་པ་ན། །དེས་ཀྱང་ཡང་དག་གྲུབ་པར་གྱུར་པ་ངེས་པའོ།

我来为您直译这段藏文：
如是观想诸如来等尊，
从余下微细能力明点所生，
应观想为毗卢遮那佛顶尊，
空中诸天女以供养，
并以赞颂令欢喜金刚亥母，
依所说次第清净，
如实享用诸甘露，
向四方放无量光芒，
圆满成就一切众生利益后，
复次摄收一切影像入种子字，
直至不疲倦时反复修持，
为令自身稳固故，
脐间日月重叠中央，
从极其细微的吽字咒尖放光，
观想极细线条光芒炽燃，
此乃教授所生一切道径，
若修持无缘瑜伽，
将成就圆满众生利益之因，
若因修持而生疲惫时，
咒师当如法持诵咒语，
即佛陀十字咒，
如如意宝树般宣说，
若因此疲倦时所行威仪，
应以自身天女慢持，
如是持咒与禅定相续修持，
瑜伽士六月可获得成就，
若不能恒时修持，
则于早晨、日中、黄昏，
于此时分修持法要，
如是亦必定能获得成就。

 །དེ་ཡང་དེ་ལྟར་ར་བ་བསྒོམས་པའི་ནང་ཉིད་དུ། །རླུང་དང་མེ་དང་ཆུ་དང་ས་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་རྣམས། །རང་དབང་ས་བོན་ལས་བྱུང་སྟེང་དུ་རི་རྒྱལ་ ལ།།སྔོན་བཞིན་ལྷ་མོ་རྣམས་ནི་སྔོན་བཞིན་རིམ་པས་བསྒོམ། །མཁའ་འགྲོ་ལ་སོགས་ལྷ་མོ་བཞི། །ཐོད་པ་བཞི་ནི་བར་བར་གནས། །ལྷ་མོ་ཁྭ་ཡི་གདོང་སོགས་བརྒྱད། །དེ་ལྟར་ལྷག་པའི་བདག་ཉིད་དམ། །གལ་ཏེ་འཁོར་ལོ་གསུམ་གྱི་བར། །རབ་གཏུམ་ མ་སོགས་རྣམས་དང་བཅས།།མཁས་པས་བསྒོམ་པར་བྱ་བ་སྟེ། །འདི་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་རྫོགས་པར་བརྗོད། །ཅེས་པ་སྟེ། བདེ་བ་ཆེན་པོ་ལ་གནས་པའི་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོའི་ཤར་དང་བྱང་དང་ནུབ་དང་ལྷོ་ཕྱོགས་རྣམས་ལ་གནས་པ། མཁའ་འགྲོ་མ་དང་ལཱ་མ་དང་ཁཎྜ་རོ་ཧ་དང་ གཟུགས་ཅན་མ་རྣམས་དང་།མཚམས་བཞིར་ཐོད་པ་བཞི་དང་བཅས་པ་རྣམས་བསྒོམ་པར་འདོད་པའི་དོན་དུའོ། །དེ་ལྟར་ཡང་གསུངས་པ། མཁའ་འགྲོ་མ་དང་ལཱ་མ་དང་། །ཁཎྜ་རོ་ཧཱ་གཟུགས་ཅན་མ། །ཕྱོགས་ཀྱི་པདྨར་དགོད་པར་བྱ། །དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་རབ་ ཏུ་བསྒྲུབ།།ནག་མོ་ལྗང་གུ་དམར་དང་སེར། །ཞལ་གཅིག་མ་ལ་ཕྱག་བཞི་མ། །གཡོན་ན་ཁ་ཊྭཱཾ་ཐོད་པ་དང་། །གཡས་ན་ཅང་ཏེའུ་གྲི་གུག་དག། །སྤྱན་གསུམ་མ་ལ་དབུ་སྐྲ་གྲོལ། །གཡས་བརྐྱང་ཞབས་ཀྱིས་ཡང་དག་གནས། །མཆེ་བ་གཙིགས་ཤིང་འཇིགས་ པར་མཛད།།ཕྱག་རྒྱ་ལྔ་ཡིས་ཡང་དག་བརྒྱན། །ཕྱོགས་དང་བྲལ་བའི་མཚམས་བཞིན། །བྱང་ཆུབ་སེམས་གང་ཐོད་པ་བཞི། །ཞེས་པའོ། །མཁའ་འགྲོ་མ་ལ་སོགས་པ་རྣམ་པ་བཞི་ལ་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་གྱི་རྒྱས་གདབ་པར་བྱས་ལ། །དེ་ལྟར་བཅོམ་ལྡན་འདས་མའི་ སྙིང་པོའི་སྔགས་བརྗོད་པ།ོཾ་བཛྲ་བཻ་རོ་ཙ་ནཱི་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ་ཞེས་པ་དང་། ཉེ་བའི་སྙིང་པོའི་སྔགས་བརྗོད་པ། ཨོཾ་སརྦ་བུདྡྷ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཡེ་བཛྲ་ཝརྞྞ་ནཱི་ཡེ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ་ཞེས་པའོ།

我来为您直译这段藏文：
如是在修持根本之中，
风火水土诸坛城，
从自在种子字生起，须弥山顶上，
如前次第修持诸天女，
空行等四位天女，
四个头骨碗间隔而住，
乌面等八位天女，
如是殊胜本尊或，
乃至三轮之间，
与极忿怒母等俱，
智者当如是修持，
此即称为圆满坛城。
即为安住大乐中的金刚亥母之东方、北方、西方、南方所住之空行母、拉玛、康达若哈、具相母等，以及四隅之四骨碗一起修持之义。如是亦说：
空行母与拉玛及，
康达若哈具相母，
应安置于方位莲，
成就一切诸悉地。
黑绿红黄诸天女，
一面四臂天女相，
左持天杖与颅器，
右持铃鼓与弯刀，
三目散发披肩垂，
右腿伸展端正立，
龇牙怒相生威猛，
五种饰物为严饰，
远离方位四隅中，
菩提心满四头骨。
对空行母等四位应以宝生印印之。如是诵世尊母心咒：
嗡班扎贝若泽尼耶梭哈
（ཨོཾ་བཛྲ་བཻ་རོ་ཙ་ནཱི་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ，ॐ वज्र वैरोचनीये स्वाहा，Oṃ vajra vairocanīye svāhā，意为：金刚毗卢遮那母）
近心咒：
嗡萨瓦布达达基尼耶班扎哇那尼耶吽吽啪德梭哈
（ཨོཾ་སརྦ་བུདྡྷ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཡེ་བཛྲ་ཝརྞྞ་ནཱི་ཡེ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ，ॐ सर्व बुद्ध डाकिनीये वज्र वर्णनीये हूं हूं फट् स्वाहा，Oṃ sarva buddha ḍākinīye vajra varṇanīye hūṃ hūṃ phaṭ svāhā，意为：一切佛空行金刚色母）

 །ཡང་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་རྐང་པ་བརྒྱད་པའི་སྔགས་བརྗོད་པ། ཨོཾ་ན་མོ་བྷ་ག་ཝ་ཏི་བཛྲ་བཱ་རཱ་ ཧཱི་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ།ོཾ་ན་མཿ་ཨཱརྱཱ་པ་རཱ་ཛི་ཏེ་ཏྲཻ་ལོཀྱ་མཱ་ཏེ་མ་ཧཱ་བིདྱེ་ཤྭ་རི་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཨོཾ་ན་མཿ་སརྦ་བྷཱུ་ཏ་བྷ་ཡཱ་ཝ་ཧེ་མ་ཧཱ་བཛྲེ་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཨོཾ་ན་མོ་བཛྲ་ཨཱ་ས་ནེ་ཨ་ཛི་ཏེ་ཨ་པ་རཱ་ཛི་ཏེ་ཝ་ཤཾ་ཀ་རི་ནེ་ཏྲ་བྷྲཱ་མ་ཎི་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཨོཾ་ན་མཿ་ཤོ་ཥ་ཎི་རོ་ཥ་ཎི་ཀྲོ་དྷེ་ཀ་རཱ་ལི་ནི་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཨོཾ་ན་མཿ་སན་ཏཱ་ས་ནི་ མཱ་ར་ཎི་པྲ་བྷེ་ད་ནི་ཨ་པ་རཱ་ཛ་ཡེ་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ།ོཾ་ན་མོ་ཛ་ཡེ་བི་ཛ་ཡེ་ཛམྦྷ་ནི་སྟམྦྷ་ནི་མོ་ཧ་ནི་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཨོཾ་ན་མོ་བཛྲ་བཱ་རཱ་ཧཱི་མ་ཧཱ་ཡོ་གི་ནི་ཀཱ་མེ་སྭ་རི་ཁ་གེ་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཅེས་པའོ། །ཡང་མཁའ་འགྲོ་མ་ལ་སོགས་པའི་སྔགས་བརྗོད་པའོ། །ོཾ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཡེ་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཨོཾ་ལཱ་མ་ཡེ་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཨོཾ་ཁཎྜ་རོ་ཧཱ་ཡེ་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཨོཾ་རཱུ་པི་ཎཱི་ཡེ་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཅེས་པ་ནི་བསྒོམ་པའི་རིམ་པ་གཉིས་པའོ། །ད་ནི་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་འཁོར་ལོའི་ཤར་དང་བྱང་དང་ནུབ་དང་ལྷོ་རྣམས་ལ་གནས་པ་ཁྭའི་གདོང་ཅན་མ། འུག་པའི་གདོང་ཅན་མ། ཁྱིའི་གདོང་ཅན་མ། ཕག་གི་གདོང་ཅན་མ་རྣམས སོ།།མེ་དང་བདེན་བྲལ་དང་རླུང་དང་དབང་ལྡན་རྣམས་ལ་གནས་པ་གཤིན་རྗེ་བརྟན་མ་དང་། གཤིན་རྗེ་ཕོ་ཉ་མ་དང་། གཤིན་རྗེ་མཆེ་བ་མ་དང་། གཤིན་རྗེ་འཇོམས་མ་དང་ལྷ་མོ་བརྒྱད་སྒོམ་པར་འདོད་པ་རྣམས་ཀྱི་དོན་དུ་གསུངས་ཞེས་པའོ། །ཁྭའི་གདོང་པ་ཅན་ལ་སོགས་པ་ ལྷ་མོ་བཞི་རང་རང་གི་མིང་དང་མཚུངས་པའི་ཞལ་ལོ།།གཤིན་རྗེ་བརྟན་མ་ལ་སོགས་པ་མིའི་གདོང་པ་ཅན་ཁ་དོག་གཉིས་གཉིས་དང་ལྡན་པའོ། །དེ་ལྟར་བརྒྱད་ལ་དོན་ཡོད་གྲུབ་པས་རྒྱས་གདབ་པའོ། །མཁའ་འགྲོ་མ་ལ་སོགས་པ་དང་མཚུངས་པ་ལས་འོན་ཀྱང་བྱེ་བྲག་ནི་ རོ་ལ་གནས་པའོ།།དེ་ལྟར་ཡང་གསུངས་པ། དེ་ལྟར་མཁའ་འགྲོ་མ་རྣམས་བཞིན། །བྱ་རོག་གདོང་སོགས་རྣམས་ཀྱང་ངོ་། །མཚམས་རྣམས་ལྷ་མོ་དེ་བཞིན་ཏེ། །ཁ་དོག་གཉིས་ལྡན་ཡིད་འཕྲོག་མ། །ཡི་དྭགས་ལ་གནས་འཇིགས་ཆེན་མོ། །སེམས་ཅན་དོན་ བྱེད་སེམས་དང་ལྡན།།ཞེས་སོ།

我来为您直译这段藏文：
复次如实诵八足咒：
嗡那摩巴嘎瓦帝班扎巴拉嘿吽吽啪德
（ཨོཾ་ན་མོ་བྷ་ག་ཝ་ཏི་བཛྲ་བཱ་རཱ་ཧཱི་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ，ॐ नमो भगवती वज्र वाराही हुं हूं फट्，Oṃ namo bhagavatī vajra vārāhī huṃ hūṃ phaṭ，意为：顶礼世尊金刚亥母）
嗡纳玛阿雅巴拉则帝杂洛嘉玛帝玛哈波雅希瓦日吽吽啪德
（ཨོཾ་ན་མཿ་ཨཱརྱཱ་པ་རཱ་ཛི་ཏེ་ཏྲཻ་ལོཀྱ་མཱ་ཏེ་མ་ཧཱ་བིདྱེ་ཤྭ་རི་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ，ॐ नमः आर्या पराजिते त्रैलोक्य माते महा विद्येश्वरि हुं हूं फट्，Oṃ namaḥ āryā parājite trailokya māte mahā vidyeśvari huṃ hūṃ phaṭ，意为：顶礼圣无能胜三界母大明自在）
嗡纳玛萨瓦布达巴雅瓦黑玛哈班则吽吽啪德
（ཨོཾ་ན་མཿ་སརྦ་བྷཱུ་ཏ་བྷ་ཡཱ་ཝ་ཧེ་མ་ཧཱ་བཛྲེ་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ，ॐ नमः सर्व भूत भयावहे महा वज्रे हुं हूं फट्，Oṃ namaḥ sarva bhūta bhayāvahe mahā vajre huṃ hūṃ phaṭ，意为：顶礼一切众生怖畏大金刚）
嗡纳摩班扎阿萨内阿则帝阿巴拉则帝瓦商嘎日内扎扎玛尼吽吽啪德
（ཨོཾ་ན་མོ་བཛྲ་ཨཱ་ས་ནེ་ཨ་ཛི་ཏེ་ཨ་པ་རཱ་ཛི་ཏེ་ཝ་ཤཾ་ཀ་རི་ནེ་ཏྲ་བྷྲཱ་མ་ཎི་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ，ॐ नमो वज्र आसने अजिते अपराजिते वशंकरि नेत्र भ्रामणि हुं हूं फट्，Oṃ namo vajra āsane ajite aparājite vaśaṃkari netra bhrāmaṇi huṃ hūṃ phaṭ，意为：顶礼金刚座无胜无能胜调伏眼转）
嗡纳玛效萨尼若萨尼括德嘎拉利尼吽吽啪德
（ཨོཾ་ན་མཿ་ཤོ་ཥ་ཎི་རོ་ཥ་ཎི་ཀྲོ་དྷེ་ཀ་རཱ་ལི་ནི་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ，ॐ नमः शोषणि रोषणि क्रोधे कारालिनि हुं हूं फट्，Oṃ namaḥ śoṣaṇi roṣaṇi krodhe kārālini huṃ hūṃ phaṭ，意为：顶礼枯竭忿怒可怖）
嗡纳玛桑达萨尼玛拉尼扎贝达尼阿巴拉匝耶吽吽啪德
（ཨོཾ་ན་མཿ་སན་ཏཱ་ས་ནི་མཱ་ར་ཎི་པྲ་བྷེ་ད་ནི་ཨ་པ་རཱ་ཛ་ཡེ་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ，ॐ नमः सन्तासनि मारणि प्रभेदनि अपराजये हुं हूं फट्，Oṃ namaḥ santāsani māraṇi prabhedani aparājaye huṃ hūṃ phaṭ，意为：顶礼恐怖杀害分裂无能胜）
嗡纳摩匝耶波匝耶赞巴尼当巴尼莫哈尼吽吽啪德
（ཨོཾ་ན་མོ་ཛ་ཡེ་བི་ཛ་ཡེ་ཛམྦྷ་ནི་སྟམྦྷི་མོ་ཧ་ནི་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ，ॐ नमो जये विजये जम्भनि स्तम्भनि मोहनि हुं हूं फट्，Oṃ namo jaye vijaye jambhani stambhani mohani huṃ hūṃ phaṭ，意为：顶礼胜遍胜啮除止住迷惑）
嗡纳摩班扎巴拉嘿玛哈优给尼嘎美希瓦日卡给吽吽啪德
（ཨོཾ་ན་མོ་བཛྲ་བཱ་རཱ་ཧཱི་མ་ཧཱ་ཡོ་གི་ནི་ཀཱ་མེ་སྭ་རི་ཁ་གེ་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ，ॐ नमो वज्र वाराही महा योगिनि कामेश्वरि खगे हुं हूं फट्，Oṃ namo vajra vārāhī mahā yogini kāmeśvari khage huṃ hūṃ phaṭ，意为：顶礼金刚亥母大瑜伽母欲自在空行）
复次诵空行母等咒：
嗡达基尼耶吽吽啪德
（ཨོཾ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཡེ་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ，ॐ डाकिनीये हुं हूं फट्，Oṃ ḍākinīye huṃ hūṃ phaṭ，意为：空行母）
嗡拉玛耶吽吽啪德
（ཨོཾ་ལཱ་མ་ཡེ་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ，ॐ लामये हुं हूं फट्，Oṃ lāmaye huṃ hūṃ phaṭ，意为：拉玛母）
嗡康达若哈耶吽吽啪德
（ཨོཾ་ཁཎྜ་རོ་ཧཱ་ཡེ་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ，ॐ खण्डरोहाये हुं हूं फट्，Oṃ khaṇḍarohāye huṃ hūṃ phaṭ，意为：食肉母）
嗡入毗尼耶吽吽啪德
（ཨོཾ་རཱུ་པི་ཎཱི་ཡེ་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ，ॐ रूपिणीये हुं हूं फट्，Oṃ rūpiṇīye huṃ hūṃ phaṭ，意为：具相母）
此为第二修持次第。
今于大乐轮之东方、北方、西方、南方所住之乌鸦面母、猫头鹰面母、狗面母、猪面母等。于火方、离方、风方、艮方所住之阎魔坚母、阎魔使母、阎魔獠牙母、阎魔降伏母等八位天女修持之义。
乌鸦面等四位天女各具与其名相应之面貌。阎魔坚母等具人面且各具双色。如是八尊以不空成就印印之。与空行母等相同，然其差别在于住于尸身上。如是亦说：
如是同于空行母，
乌面等尊亦复然，
方隅天女亦如是，
双色具足夺人意，
住于饿鬼大怖畏，
具足利众之心意。

 །དེ་རྣམས་ཀྱི་སྔགས་བརྗོད་པ། ཨོཾ་ཀཱ་ཀཱ་སྱེ་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཨོཾ་ཨུ་ལུ་ཀཱ་སྱེ་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཨོཾ་སྭ་ནཱ་སྱེ་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཨོཾ་སཱུ་ཀ་རཱ་སྱེ་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཨོཾ་ཡ་མ་དཱ་དྷཱི་ཡེ་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཨོཾ་ཡ་མ་དཱུ་ཏཱི་ཡེ་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཨོཾ་ཡ་མ་དཾ་ཥྚུའི་ཡེ་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཨོཾ་ ཡ་མ་མ་ཐཱ་ནཱི་ཡེ་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ།ཅེས་པ་ནི་བསྒོམ་པའི་རིམ་པ་གསུམ་པའོ། །ད་ནི་ལྷ་མོའི་འཁོར་ལོ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་བྱ་བའི་དོན་དུ་འཁོར་ལོ་གསུམ་འདི་ལྟ་སྟེ། ཐུགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་དང་། གསུང་གི་འཁོར་ལོ་དང་། སྐུའི་འཁོར་ལོ་རྣམས་ཞེས་བྱའོ། །དེ་ཡང་ རིའི་རྒྱལ་པོའི་སྟེང་གི་ཕྱོགས་བརྒྱད་དུ་ནམ་མཁའ་ལ་ཐུགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བརྒྱད་པ་ཁ་དོག་སྔོན་པོ་རྡོ་རྗེའི་ཕྲེང་བས་སྔོན་དུ་བསྐོར་བའོ།།དེའི་ཤར་དང་། བྱང་དང་། ནུབ་དང་། ལྷོའི་རྩིབས་རྣམས་ལ། པུལླཱི་ར་མཱ་ཡ་དང་། ཛཱ་ལནྡྷ་ར་དང་། ཨོ་ཌྱན་དང་། ཨར་བུ་ དའི་མིང་ཅན་རྣམས་ལ་རིམ་པ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་རབ་གཏུམ་མ་དང་།གཏུམ་མིག་མ་དང་། འོད་ལྡན་མ་དང་། སྣ་ཆེན་མ་རྣམས་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །མེ་མཚམས་དང་། བདེན་བྲལ་དང་། རླུང་མཚམས་དང་། དབང་ལྡན་གྱི་རྩིབས་རྣམས་ལ། གོ་དཱ་བ་རི་དང་། རཱ་མེ་སྭ་ ར་དང་།དེ་བཱི་ཀོ་ཊ་དང་། མཱ་ལ་བའི་མིང་ཅན་རྣམས་ལ། བཱི་ར་མ་ཏི་དང་། ཁརྦ་རི་དང་། ལངྐའི་དབང་ཕྱུག་མ་དང་། ཤིང་གྲིབ་མ་རྣམས་བསྒོམ་པར་བྱ་སྟེ་ཐུགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ས་བླ་ལ་སྤྱོད་པ་རྣམས་ཞེས་བྱའོ། །དེ་ནས་རིའི་རྒྱལ་པོའི་ཕྱོགས་བརྒྱད་དུ་སའི་དཀྱིལ་ འཁོར་ལ་གསུང་གི་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བརྒྱད་པ་ཁ་དོག་དམར་པོ་པདྨའི་ཕྲེང་བ་དམར་པོས་བསྐོར་བ།དེའི་ཤར་དང་བྱང་དང་། ནུབ་དང་ལྷོའི་རྩིབས་ལ། ཀཱ་མ་རཱུ་པ་དང་། ཨོ་ཏྲེ་དང་། ཏྲི་ས་ཀུ་ནེ་དང་། ཀོ་ས་ལའི་མིང་ཅན་རྣམས་ལ་ཨཻ་ར་བ་ཏི་དང་། འཇིགས་བྱེད་ ཆེན་མོ་དང་།རླུང་གི་ཤུགས་ཅན་མ་དང་། ཆང་འཐུང་མ་རྣམས་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །མེ་མཚམས་དང་། བདེན་བྲལ་དང་། རླུང་མཚམས་དང་། དབང་ལྡན་གྱི་རྩིབས་རྣམས་ལ། ཀ་ལིཾ་ག་དང་། ལཾ་པཱ་ཀ་དང་། ཀཱཉྩི་ཀ་དང་། ཧི་མཱ་ལ་ཡའི་མིང་ཅན་རྣམས་ ལ།ལྷ་མོ་སྔོ་བསངས་མ་དང་། ཤིན་ཏུ་བཟང་མོ་དང་། རྟ་རྣ་མ་དང་། བྱ་གདོང་མ་རྣམས་བསྒོམ་པར་བྱ་སྟེ། གསུང་གི་འཁོར་ལོ་ས་ལ་སྤྱོད་པ་རྣམས་ཞེས་བྱའོ། །དེ་ནས་ས་འོག་ཏུ་ཆུའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་སྐུའི་དཀྱིལ་འཁོར་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བརྒྱད་ པ་ཁ་དོག་དཀར་པོ་འཁོར་ལོའི་ཕྲེང་བ་དཀར་པོས་བསྐོར་བའོ།

诵彼等咒语：
嗡嘎嘎谢吽吽啪德
（ཨོཾ་ཀཱ་ཀཱ་སྱེ་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ，ॐ काकास्ये हुं हूं फट्，Oṃ kākāsye huṃ hūṃ phaṭ，意为：乌鸦面）
嗡乌卢嘎谢吽吽啪德
（ཨོཾ་ཨུ་ལུ་ཀཱ་སྱེ་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ，ॐ उलुकास्ये हुं हूं फट्，Oṃ ulukāsye huṃ hūṃ phaṭ，意为：猫头鹰面）
嗡娑纳谢吽吽啪德
（ཨོཾ་སྭ་ནཱ་སྱེ་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ，ॐ स्वनास्ये हुं हूं फट्，Oṃ svanāsye huṃ hūṃ phaṭ，意为：狗面）
嗡苏嘎拉谢吽吽啪德
（ཨོཾ་སཱུ་ཀ་རཱ་སྱེ་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ，ॐ सूकरास्ये हुं हूं फट्，Oṃ sūkarāsye huṃ hūṃ phaṭ，意为：猪面）
嗡雅玛达提耶吽吽啪德
（ཨོཾ་ཡ་མ་དཱ་དྷཱི་ཡེ་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ，ॐ यमदाधीये हुं हूं फट्，Oṃ yamadādhīye huṃ hūṃ phaṭ，意为：阎魔坚）
嗡雅玛杜帝耶吽吽啪德
（ཨོཾ་ཡ་མ་དཱུ་ཏཱི་ཡེ་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ，ॐ यमदूतीये हुं हूं फट्，Oṃ yamadūtīye huṃ hūṃ phaṭ，意为：阎魔使）
嗡雅玛当图耶吽吽啪德
（ཨོཾ་ཡ་མ་དཾ་ཥྚུའི་ཡེ་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ，ॐ यमदंष्ट्वैये हुं हूं फट्，Oṃ yamadaṃṣṭvaiye huṃ hūṃ phaṭ，意为：阎魔獠牙）
嗡雅玛玛塔尼耶吽吽啪德
（ཨོཾ་ཡ་མ་མ་ཐཱ་ནཱི་ཡེ་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ，ॐ यममथानीये हुं हूं फट्，Oṃ yamamathānīye huṃ hūṃ phaṭ，意为：阎魔降伏）
此为第三修持次第。
今为圆满天女轮故，有此三轮，即：心轮、语轮、身轮。
复于山王顶上八方虚空中有心轮，八辐蓝色，前有金刚串环绕。其东、北、西、南辐上，依次于补陵那摩耶、遮兰驮罗、乌仗那、阿尔布达等处，修持极暴母、暴目母、具光母、大鼻母等。于火方、离方、风方、艮方辐上，于瞿陀跋哩、罗迷湿伐罗、提毗俱吒、摩罗婆等处，修持勇智母、矮小母、楞伽自在母、树荫母等，此为心曼荼罗地上行者。
复于山王八方地轮上有语轮，八辐红色，红莲花串环绕。其东、北、西、南辐上，于迦摩路波、邬札、底利沙俱尼、憍萨罗等处，有爱罗伐底母、大怖畏母、风势母、饮酒母等。于火方、离方、风方、艮方辐上，于迦陵伽、蓝巴迦、建至迦、喜马拉雅等处，有天女青色母、极贤母、马耳母、鸟面母等，此为语轮地上行者。
复于地下水轮上有身曼荼罗轮，八辐白色，白轮串环绕。

།དེ་ཉིད་ཀྱི་ཤར་དང་། བྱང་དང་། ནུབ་དང་། ལྷོ་ཕྱོགས་ལ། པྲེ་ཏ་པུ་རི་དང་། གྲྀ་ཧ་དེ་བ་ཏཱ་དང་། སཽ་རཱཥྚ་དང་། སུ་བརྞ་དྭཱི་པའི་མིང་ཅན་རྣམས་ལ་འཁོར་ལོའི་ཤུགས་ཅན་མ་དང་། ཁཎྜ་རོ་ཧ་དང་། ཆང་འཚོང་ མ་དང་།འཁོར་ལོའི་གོ་ཆ་མ་རྣམས་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །མེ་མཚམས་དང་། བདེན་བྲལ་དང་། རླུང་མཚམས་དང་། དབང་ལྡན་རྣམས་ལ་ནཱ་ག་ར་དང་། སིནྡྷུ་ར་དང་། མ་རུ་ར་དང་། ཀུ་ལུ་ཏཱའི་མིང་ཅན་རྣམས་ལ་འཁོར་ལོའི་ཤུགས་ཅན་མ་དང་། ཤིན་ཏུ་དཔའ་མེ་དང་ སྟོབས་ཆེན་མ་དང་།འཁོར་ལོས་སྒྱུར་མ་དང་། དཔའ་ཆེན་མ་རྣམས་བསྒོམ་པར་བྱ་བ་སྟེ། སྐུའི་འཁོར་ལོ་ས་འོག་ན་སྤྱོད་པ་རྣམས་ཞེས་བྱའོ། །ཡང་ན་ཆོས་འབྱུང་གི་ནང་དུ་གཞལ་ཡས་ཁང་གྲུ་བཞི་པའོ། །དེའི་ནང་དུ་འཁོར་ལོ་གསུམ་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །དེ་ཡང་ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་རྣམས་ལ་གནས་པའི་ལྷ་མོ་རྣམས་རིམ་པ་བཞིན་དུ་སྔོན་མོ་དང་དམར་མོ་དང་དཀར་མོ་རྣམས་ལ་མི་བསྐྱོད་པ་དང་།འོད་དཔག་མེད་དང་། རྣམ་པར་སྣང་མཛད་རྣམས་ཀྱིས་རྒྱས་གདབ་པར་བྱའོ། །རབ་གཏུམ་མ་ལ་སོགས་པ་ཐམས་ཅད་ཞལ་གཅིག་ ཕྱག་བཞི་མ།གཡོན་རྣམས་ཀྱིས་ཐོད་པ་དང་ཁ་ཊྭཱཾ་ག་འཛིན་པ། གཡས་རྣམས་ཀྱིས་གྲི་གུག་དང་ཌ་མ་རུ་འཛིན་པ། སྤྱན་གསུམ་མ། དབུ་སྐྲ་གྲོལ་བ། ན་བཟའ་དང་བྲལ་བ། ཕྱག་རྒྱ་ལྔའི་སྤྲས་པ། མི་མགོའི་ཕྲེང་བས་དོ་ཤལ་བྱས་པ་ལ། གཡས་བརྐྱང་ གིས་གནས་པའོ།།དེ་ནས་འོག་ཏུ་མེ་དང་རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབུས་སུ་རི་རབ་ཀྱི་ཕྱོགས་བརྒྱད་ཀྱི་དུར་ཁྲོད་བརྒྱད་རྣམས་ལ་ཁྭའི་གདོང་ཅན་མ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །ཡང་ན་གཞལ་ཡས་ཁང་གི་ཤར་ལ་སོགས་པ་རྣམས་སུ་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །རྡོ་རྗེ་ཕག་ མོ་ལ་སོགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དཔྲལ་བ་ལ་རྡོ་རྗེའི་ཕྲེང་བ་དག་གིས་དབུས་ན་ཐོད་པ་ལྔ་གནས་པས་བརྒྱན་པའོ།།དེ་ལྟར་ཡང་། ལྷ་ཡི་ང་རྒྱལ་དགོད་པ་དང་། །ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ཐོབ་བྱའི་ཕྱིར།། ལྷ་ཉིད་སྦྱོར་བ་རྣལ་འབྱོར་པས། །བྱང་ཆུབ་ཕྱོགས་ཀྱི་ཆོས་རྣམས་བསྒོམ། ། ཞེས་པ་ནི། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཕྱོགས་ཀྱི་ཆོས་སུམ་ཅུ་རྩ་བདུན་རྣམས་ལ་ལུས་རྗེས་སུ་དྲན་པ་ནི་མཁའ་འགྲོ་མའོ། །ཚོར་བ་རྗེས་སུ་དྲན་པ་ནི་ལཱ་མའོ། །ཆོས་རྗེས་སུ་དྲན་པ་ནི་ཁཎྜ་རོ་ཧའོ། །སེམས་རྗེས་སུ་དྲན་པ་ནི་གཟུགས་ཅན་མའོ། །འདུན་པའི་རྫུ་འཕྲུལ་གྱི་རྐང་པ་ནི་རབ གཏུམ་མའོ།།བརྩོན་འགྲུས་ཀྱི་རྫུ་འཕྲུལ་གྱི་རྐང་པ་ནི་གཏུམ་པའི་མིག་ཅན་མའོ།

于其东、北、西、南方，于贝达布日、格哈得瓦达、索拉斯札、苏瓦尔纳德维帕等处，修持轮势母、羯陀罗诃母、卖酒母、轮甲母等。于火方、离方、风方、艮方，于那伽罗、辛度罗、玛露罗、俱卢达等处，修持轮势母、极勇母、大力母、轮王母、大勇母等，此为身轮地下行者。
或于法生中修持四方宫殿。其中修持三轮。于身语意三轮中所住天女，依次为蓝色、红色、白色，以不动佛、无量光佛、毗卢遮那佛印持。
极暴母等一切天女皆一面四臂，左手持托巴、朵杖，右手持弯刀、嘎沓鼓，三眼，披发，无衣，五种庄严，人头串为璎珞，右展势而住。
复于下方火风坛场中央，于须弥八方八尸林中，修持乌鸦面等。或于宫殿东方等处修持。
金刚亥母等一切天女额间以金刚串饰，其中五骷髅庄严。
如是：
为立天尊我慢故，
为得一切遍智故，
瑜伽士修天尊相，
修持菩提分诸法。
此即三十七菩提分法：身随念即空行母，受随念即拉玛，法随念即羯陀罗诃，心随念即具相母，欲神足即极暴母，精进神足即暴目母。

 །དཔྱོད་པའི་རྫུ་འཕྲུལ་གྱི་རྐང་པ་ནི་འོད་ལྡན་མའོ། །སེམས་ཀྱི་རྫུ་འཕྲུལ་གྱི་རྐང་པ་ནི་སྣ་ཆེན་མའོ། །དད་པའི་དབང་པོ་ནི་བཱི་ར་མ་ཏཱིའོ། །བརྩོན་འགྲུས་ཀྱི་དབང་པོ་ནི་མི་ཐུང་མའོ། །དྲན་པའི་ དབང་པོ་ནི་ལངྐའི་དབང་ཕྱུག་མའོ།།ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་དབང་པོ་ནི་ཤིང་གྲིབ་མའོ། །ཤེས་རབ་ཀྱི་དབང་པོ་ནི་ཨཻ་ར་བ་ཏིའོ། །དད་པའི་སྟོབས་ནི་འཇིགས་བྱེད་ཆེན་མོའོ། །བརྩོན་འགྲུས་ཀྱི་སྟོབས་ནི་རླུང་གི་ཤུགས་ཅན་མའོ། །དྲན་པའི་སྟོབས་ནི་ཆང་འཐུང་མའོ། །དྲན་པའི་སྟོབས་ནི་ཆང་འཐུང་མའོ། །ཏིང་ངེ་ འཛིན་གྱི་སྟོབས་ནི་སྔོ་བསངས་མའོ།།ཤེས་རབ་ཀྱི་སྟོབས་ནི་ཤིན་ཏུ་བཟང་མོའོ། །ཏིང་ངེ་འཛིན་ཡང་དག་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཡན་ལག་ནི་རྟ་རྣ་མའོ། །བརྩོན་འགྲུས་ཡང་དག་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཡན་ལག་ནི་བྱ་གདོང་མའོ། །དགའ་བ་ཡང་དག་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཡན་ལག་ནི་འཁོར་ལོའི་ ཤུགས་ཅན་མའོ།།ཤིན་ཏུ་སྦྱངས་པ་ཡང་དག་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཡན་ལག་ནི་ཁཎྜ་རོ་ཧའོ། །ཆོས་རྣམ་པར་འབྱེད་པ་ཡང་དག་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཡན་ལག་ནི་ཆང་འཚོང་མའོ། །དྲན་པ་ཡང་དག་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཡན་ལག་ནི་འཁོར་ལོའི་གོ་ཆ་མའོ། །བཏང་སྙོམས་ཡང་དག་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཡན་ ལག་ནི་ཤིན་ཏུ་དཔའ་མོའོ།།ཡང་དག་པའི་ལྟ་བ་ནི་དཔའ་ཆེན་མའོ། །ཡང་དག་པའི་རྟོག་པ་ནི་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་མའོ། །ཡང་དག་པའི་ངག་ནི་བརྩོན་འགྲུས་ཆེན་མོའོ། །ཡང་དག་པའི་ལས་ཀྱི་མཐའ་ནི་བྱ་རོག་གདོང་ཅན་མའོ། །ཡང་དག་པའི་འཚོ་བ་ནི་འུག་པའི་ གདོང་ཅན་མའོ།།ཡང་དག་པའི་རྩོལ་བ་ནི་ཁྱིའི་གདོང་ཅན་མའོ། །ཡང་དག་བའི་དྲན་པ་ནི་ཕག་གདོང་མའོ། །ཡང་དག་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ནི་བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་ཕག་མོའོ། །དགེ་བའི་ཆོས་མ་སྐྱེས་པ་རྣམས་བསྐྱེད་པ་ནི་གཤིན་རྗེ་བརྟན་མའོ། །དགེ་ བའི་ཆོས་སྐྱེས་པ་རྣམས་ཆུད་མི་ཟ་བར་བྱེད་པ་ནི་གཤིན་རྗེ་ཕོ་ཉ་མའོ།།སྡིག་པ་མི་དགེ་བའི་ཆོས་སྐྱེས་པ་རྣམས་སྤོང་བ་ནི་གཤིན་རྗེ་མཆེ་བ་མའོ། །སྡིག་པ་མི་དགེ་བའི་ཆོས་མ་སྐྱེས་པ་རྣམས་མི་སྐྱེད་པ་ནི་གཤིན་རྗེ་འཇོམས་མའོ། །ཞེས་པའོ། །དེ་ནས་ཡང་དག་བཤད་བྱ་བ། ། ལུས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཡང་དག་པ། །གནས་སོགས་རིམ་པར་སྦྱར་བ་ཡིས། །ས་བཅུ་རྣམ་པར་དག་པའོ།

我来为您直译这段藏文：
观察神足即光明母。心神足即大鼻母。信根即毗罗摩帝。精进根即矮小母。念根即楞伽自在母。三摩地根即树影母。智慧根即艾罗伐帝。信力即大怖畏母。精进力即风势母。念力即饮酒母。三摩地力即青绿母。智慧力即极贤母。正定菩提分即马耳母。精进菩提分即鸟面母。喜正觉支即轮势母。轻安正觉支即羯陀罗诃母。择法正觉支即卖酒母。念正觉支即轮甲母。舍正觉支即极勇母。
正见即大勇母。正思维即轮王母。正语即大精进母。正业即乌鸦面母。正命即猫头鹰面母。正精进即狗面母。正念即猪面母。正定即世尊金刚亥母。未生善法令生即阎魔坚固母。已生善法令不失即阎魔使者母。已生恶不善法令断即阎魔獠牙母。未生恶不善法令不生即阎魔降伏母。
如是，今当正说，身坛城正确，以处所等次第相应，十地清净。

 །པཱུ་ཛ་ཨོ་ཨ་གོ་རཱ་དེ་མཱ་ཀཱ་ཨོ་ཏྲི་ཀོ་ཀ་ལ་ཀཱ་ཧི་པྲེ་གྲྀ་སཽ་སུ་ན་སི་མ་ཀུ་ཞེས་གསུངས་པ་འདི་རྣམས་ཀྱི་དོན་ནི་པུལླི་ར་མཱ་ཡ་ལ་སོགས་པའི་རྣལ་འབྱོར་གྱི་པཱུ་ལ་སོགས་པ དང་པོའི་ཡི་གེ་རྣམས་ཀླད་ཀོར་དང་བཅས་པ་རྣམས་ཏེ།དེ་ཡང་མགོ་བོ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ལ་པཱུཾ་ཡིག་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་རྩིབས་དང་བྲལ་བའི་འཁོར་ལོ་རྣམས་སུ་པུལླཱི་ར་མཱ་ཡ་ལ་སོགས་པའི་གནས་སྐབས་རྣམས་སུ་སྐད་ཅིག་གིས་གོ་བར་ བྱའོ།།མགོ་བོ་ལ་སོགས་པར་རབ་ཏུ་གཏུམ་མོ་ལ་སོགས་པ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་རྩ་རྣམས་སུ་བསྒོམ་ཞེས་པ་སྟེ། མགོ་བོ་པུལླཱི་ར་མཱ་ཡར། །རབ་གཏུམ་མ་ནི་བསྒོམ་པར་བྱ། །སྤྱི་གཙུག་ཛཱ་ལནྡྷ་ར་རུ། །གཏུམ་མིག་མ་ནི་ཡོངས་སུ་བསྒོམ། །རྣ་གཡས་ཨོ་ཌི་ ཡ་ན་རུ།།འོད་ལྡན་མ་ཉིད་བསྒོམ་པར་བྱ། །མགོ་བོའི་རྒྱབ་ནི་ཨར་བུ་དར། །སྣ་ཆེན་མ་ནི་རྣམ་པར་བསྒོམ། །ཞེས་པ་ནི་གནས་ཏེ་རབ་ཏུ་དགའ་བའི་སའོ། །རྣ་གཡོན་གོ་དཱ་བ་རི་ནི། །བཱི་ར་མ་ཏི་རྣམ་པར་བསྒོམ། །སྨིན་ཕྲག་རཱ་མེ་སྭཱ་རི་ཏི། །མི་ཐུང་མ་ནི་གནས་ པར་བལྟ།།མིག་གཉིས་དེ་བཱི་ཀོ་ཊི་སྟེ། །ལངྐའི་དབང་ཕྱུག་མ་ཉིད་དོ། །དཔུང་མགོ་གཡས་དང་གཡོན་པ་ཉིད། །མ་ལ་བ་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། །དེ་དག་ལ་ནི་བསམ་བྱ་བ། །ཤིང་གྲིབ་མ་ཞེས་བྱ་བར་བརྗོད། །ཅེས་པ་ནི་ཉེ་བའི་གནས་ཏེ་དྲི་མ་མེད་པའི་སའོ། །མཚན་ ཁུང་ཀཱ་མ་རཱུ་པ་སྟེ།།ཻ་ར་བ་ཏི་བསམ་པར་བྱ། །ནུ་མ་དག་ནི་ཨོ་ཏྲེ་སྟེ། །འཇིགས་བྱེད་ཆེན་མོ་དེ་བཞིན་ནོ། །ཞེས་པ་ནི་ཞིང་སྟེ་འོད་བྱེད་པའི་སའོ། །ལྟེ་བ་ཏྲི་ཤ་ཀུ་ལ་ནི། །རླུང་གི་ཤུགས་ཅན་འབར་བཞིན་མ། །སྣ་ཡི་རྩེ་མོ་ཀོ་ཤ་ལར། །ཆང་འཐུང་མར་ནི་ཡོངས་སུ་བརྗོད། ། ཅེས་པ་ནི་ཉེ་བའི་ཞིང་སྟེ་འོད་འཕྲོ་བའོ། །ཁ་ནི་ཀ་ལིཾ་གཉིད་དོ། །ལྷ་མོ་སྔོ་བསངས་རྣམ་པར་བསྒོམ། །མགྲིན་པ་ལམ་པཱ་ཀ་རུ་བཤད། །ཤིན་ཏུ་བཟང་མོ་དེ་བཞིན་བསྒོམ། །ཞེས་པ་ནི་ཚནྡོ་སྟེ་ཤིན་ཏུ་སྦྱང་དཀའ་བའི་སའོ། །སྙིང་གར་ཀཱཉྩི་ཞེས་པ་སྟེ། །རྟ་རྣ་མ་ནི་རྣམ པར་བསྒོམ།།མདོམས་ནི་ཧི་མཱ་ལ་ཉིད་དེ། །བྱ་གདོང་མ་ཉིད་རྣམ་པར་བསྒོམ། །ཞེས་པ་ནི་ཉེ་བའི་ཚནྡོ་ཧ་སྟེ། མངོན་དུ་གྱུར་པའི་སའོ། །མཚན་མ་པྲེ་ཏ་པུ་རི་སྟེ། །འཁོར་ལོའི་ཤུགས་ཅན་མ་ཉིད་བསམ། །བཤང་བ་ཡི་ནི་ལམ་ཉིད་དུ། །གྲྀ་ཧ་དེ་བ་ཁཎྜ་རོ། །ཞེས་པ་ ནི་འདུས་མ་སྟེ།རིང་དུ་སོང་བའི་སའོ།

我来为您直译这段藏文：
"布杰奥阿果拉得玛卡奥智果嘎拉卡希布热格日索素那斯玛库"这些所说的含义是：普利热玛雅等瑜伽的布等初字带顶轮者。又于头等处，布字等变化而成无辐轮，应当刹那了知为普利热玛雅等处。头等处应观想极暴母等变化成为脉。
头部为普利热玛雅，应当观想极暴母。
头顶为迦蓝达热，应当遍观暴眼母。
右耳为乌迪亚那，应当观想光明母。
头后为阿布达，应当详观大鼻母。
此为住处，即欢喜地。
左耳为瞿陀婆利，应当详观毗罗摩帝。
眉间为罗米斯瓦日，应当观住矮小母。
两眼为提毗拘吒，即是楞伽自在母。
右左肩头处，名为摩罗瓦，于彼等应当思，称为树影母。
此为近住处，即无垢地。
腋下为迦摩路波，应当思维艾罗伐帝。
两乳为奥特热，大怖畏母亦如是。
此为田，即发光地。
脐为帝利沙俱拉，风势燃烧母。
鼻尖为俱萨拉，普说为饮酒母。
此为近田，即焰慧地。
口为迦陵伽，应当详观青绿天母。
喉为蓝帕卡所说，如是观想极贤母。
此为羯宾，即极难胜地。
心间为刚支，应当详观马耳母。
密处即是喜玛拉，应当详观鸟面母。
此为近羯宾，即现前地。
性器为布热塔布利，应当思维轮势母。
大便道中，格哈提婆羯陀罗。
此为聚集，即远行地。

 །བརླ་གཉིས་སཽ་རཱ་ཥྚ་སྟེ། །ཆང་འཚོང་མ་ཉིད་རྗེ་ངར་གཉིས། །གསེར་གླིང་ཞེས་ནི་བརྗོད་པ་སྟེ། །འཁོར་ལོའི་གོ་ཆ་མ་ཉིད་བསྒོམ། །ཞེས་པ་ནི་ཉེ་བའི་འདུས་མ་སྟེ་མི་གཡོ་བའི་སའོ། །སོར་མོ་རྣམས་ནི་ནཱ་ག་རར། །ཤིན་ཏུ་དཔའ་ མོ་ཞེས་སུ་བརྗོད།།བོལ་གཉིས་སིནྡྷུ་ཞེས་པ་སྟེ། །རྣལ་འབྱོར་མ་ནི་སྟོབས་ཆེན་མ། །ཞེས་པ་ནི་དུར་ཁྲོད་དེ་ལེགས་པའི་བློ་གྲོས་ཀྱི་སའོ། །མཐེ་བོ་དག་ནི་མ་རུ་སྟེ། །འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བའི་རྣལ་འབྱོར་མ། །པུ་མོ་གཉིས་ནི་ཀུ་ལུ་ཏཱ། །བརྩོན་ཆེན་མ་ནི་རབ་ཏུ་བསྒོམ། ། ཞེས་པ་ནི་ཉེ་བའི་དུར་ཁྲོད་དེ་ཆོས་ཀྱི་སྤྲིན་གྱི་སའོ། །ཁྭ་གདོང་མ་ལ་སོགས་པ་རྣམས། །ཁ་སྟེ་མཚན་བཤང་རིམ་པ་ཡིས། །མཛོད་སྤུ་རྣ་བ་མིག་སྣ་ལ། །གཤིན་རྗེ་བརྟན་སོགས་དེ་བཞིན་གནས། །མཁའ་འགྲོ་མ་སོགས་ལྷ་མོ་བཞི། །སྙིང་ག་ལ་བརྟེན་ཡང་དག གནས།།དེ་ལྟར་རྫོགས་པའི་རྒྱུན་བསྒོམ་པ། །ལུས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དམ་པའོ། །ཞེས་པའོ། །ད་ནི་ལྷ་མོ་རྣམས་ཀྱི་སྔགས་འཆད་པ་ལས་དེ་ཡང་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོའི་སྙིང་པོ་དང་ཉེ་བའི་སྙིང་པོ་དང་། རྐང་པ་བརྒྱད་པ་རྣམས་བཤད་ཟིན་ཏོ།

我来为您直译这段藏文：
两腿为索拉施特，卖酒女神；两胫为金洲所说，应观轮铠母。
此为近聚集，即不动地。
诸指为那伽罗，称为极勇母；两足掌为信度，瑜伽母为大力母。
此为尸林，即善慧地。
诸拇指为摩卢，转轮王瑜伽母；两膝为俱卢陀，应当详观大精进母。
此为近尸林，即法云地。
乌面母等，口及大小便道次第，眉间、耳、眼、鼻，阎魔坚等如是而住。空行母等四天女，依止心间而安住。如是圆满相续观想，是为殊胜身坛城。
今当解说诸天女咒，其中金刚亥母心咒、近心咒及八足咒已经解说完毕。

 །འདིར་རྩ་བའི་སྔགས་བརྗོད་པ་འདི་ ལྟ་སྟེ།ོཾ་ན་མོ་བྷ་ག་བ་ཏི་བཛྲ་བཱ་རཱ་ཧི། ཨཱ་རྱཱ་པ་རཱ་ཛི་ཏེ་ཏྲཻ་ལོ་ཀྱ་མཱ་ཏེ་མ་ཧཱ་བི་དྱེ་ཤྭ་རི་སརྦ་བྷཱུ་ཏ་བྷ་ཡཱ་བ་ཧེ། མཧཱ་བཛྲེ། བཛྲཱ་ས་ན་ཨ་ཛི་ཏེ། ཨ་པ་རཱ་ཛི་ཏི་ཝ་ཤྱཾ་ཀ་རི་ནེ་ཏྲ་བྷྲཱ་མ་ཎི། བི་ཥ་ཎི་ཤོ་ཥ་ཎི་རོ་ཥ་ཎི་ཀྲོ་དྷ་ནི། ཀ་རཱ་ལི་ཎི་ཏྲཱ་ས་ནི། མཱ་ ར་ཎི།པྲ་བྷེ་ད་ནི། ཨ་པ་རཱ་ཛ་ཡེ། བི་ཛ་ཡེ། ཛམྦྷ་ནི། སྟམྦྷ་ནི། མོ་ཧ་ནི། བཛྲ་བཱ་རཱ་ཧི། མ་ཧཱ་ཡོ་གི་ནི་ཀཱ་མེ་ཤྭ་རི་ཁ་གེ། ཏདྱ་ཐཱ། པྲོ་ཏཾ་གེ་པྲོ་ཏཾ་གེ། ཧ་ན་ཧ་ན། པྲཱ་ཎཱཾ། ཀིཾ་ཀི་ནི་ཁིཾ་ཁི་ནི། དྷུ་ན་དྷུ་ན་བཛྲ་ཧ་སྟེ། ཤོ་ཥ་ཡ་ཤོ་ཥ་ཡ། བཛྲ་ཀ་པཱ་ལ་ཁ་ཊྭཱཾ་ག་དྷཱ་རི་ཎི། མ་ཧཱ་པི་ཤི་ཏ་མཱནྨཱ་ཤ་ནི། མ་ནུ་ཥྱནྟྲ་པྲཱ་བྲི་ཏེ། ཤནྣི་དྷྱཾ་ན་ར་ཤི་རོ་མཱ་ལཱ་གྲཾ་ཐི་ཏ་དྷཱ་རི་ཎི། སུམྦྷ་ནི་སུམྦྷེ། ཧ་ན་ཧ་ན་པྲཱ་ཎཱཾ། སརྦ་པཱ་པ་སཏྭཱ་ནཱཾ། སརྦ་པ་ཤཱུ་པཱ་ནཱཾ་མ་ཧཱ་མཱཾཤྩྪེ་ད་ནི། ཀྲོ་དྷ་མཱུ་རྟེ་དཾཥྚྲཱ་ཀ་རཱ་ལི་ནི། མ་ཧཱ་མུ་དྲེ། ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་དེ་བ་སྱཱ་གྲ་མ་ཧི་ཥི་ས་ཧ་སྲ་ཤི་རེ། ས་ཧ་སྲ་བཱ་ཧ་ཝེ། ཤ་ཏ་ས་ཧ་སྲཱ་ན་ནེ། ཛྭ་ལི་ཏ་ཏེ ཛ་སྱ།ཛྭ་ལཱ་མུ་ཁི་པིཾ་ག་ལ་ལོ་ཙ་ནེ། བཛྲ་ཤཱ་རཱི་རཻ། བཛྲཱ་ཤ་ནི་མི་ལི་མི་ལི། ཏི་ལི་ཏི་ལི། ཏི་མི་ལི་ཏི་མི་ལི། ཧེ་ཧེ་ཧ་ཧ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ། ཁ་ཁ། དྷུ་དྷུ། རྡྷུ་རུ་དྷུ་རུ། མུ་རུ་མུ་རུ། ཨ་དྭཻ་ཏེ། མ་ཧཱ་ཡོ་གི་ནཱི། པ་ཋི་ཏ་སིདྡྷེ། དྲེཾ་དྷཾ་དྲེཾ་དྷཾ། གྲཾ་གྲཾ། ཧེ་ཧེ། ཧ་ཧ། བྷཱི་མེ་ཧ་ས་ཧ་ས་བཱི་རེ། ཧ་ཧ། ཧོ་ཧོ། ཧུཾ་ཧཱུཾ། ཏྲེ་ལོ་ཀྱ་བི་ནཱ་ས་ནི། ཤ་ཏ་ས་ཧ་སྲ་ཀོ་ཊི་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་པ་རི་བཱ་རེ་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ། སིཾ་ཧ་རཱུ་པེ་ཁཿ་ག་ཛ་རཱུ་པེ་གཿཏྲེ+ེ་ལོ་ཀྱ་ཨུ་ད་རེ། ས་མུ་དྲ་མེ་ཁ་ལེ། གྲ་ས་གྲ་ས་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ། བཱི་རཱ་དྭེ་ཏེ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ། ཧཱ་ཧཱ། མ་ཧཱ་པ་ཤུ་མོ་ཧ་ནི། མ་ཧཱ་ཡོ་གེ་ཤྭ་རི་ཏྭཾ། ཌཱ་ཀི་ནཱི་སརྦ་ལོ་ཀཱ་ནཱཾ བནྡྷ་ནི།སདྱཿ་པྲཏྱ་ཡ་ཀཱ་རི་ཎི་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ། བྷཱུ་ཏ་ཏྲཱ་ས་ནི། མ་ཧཱ་བཱི་རེ་པ་ར་མ་སིདྡྷེ་ཡོ་གེ་ཤྭ་རི་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། མཁའ་འགྲོ་མ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་དང་། ཁྭ་གདོང་མ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱི་སྔགས་ནི་བརྗོད་ཟིན་ཏོ།

我来为您直译这段藏文：
此处宣说根本咒如下：
嗡 南摩 巴嘎瓦帝 班扎 瓦拉西 阿亚 巴拉吉帝 特洛嘉 玛帝 玛哈 比迪耶希瓦日 萨儿瓦 布达 巴雅瓦黑 玛哈 班则 班札萨纳 阿吉帝 阿巴拉吉帝 瓦香卡日 呢札 札玛尼 比夏尼 效萨尼 若萨尼 括达尼 喀拉里尼 札萨尼 玛拉尼 扑拉别达尼 阿巴拉匝耶 比匝耶 赞巴尼 当巴尼 莫哈尼 班扎 瓦拉西 玛哈 优给尼 喀美希瓦日 卡给 达雅塔 扑若当给 扑若当给 哈纳 哈纳 扑拉纳 钦钦尼 庆庆尼 杜纳 杜纳 班扎 哈得 效萨雅 效萨雅 班扎 喀巴拉 卡当嘎 达日尼 玛哈 比西达 芒玛夏尼 玛奴香札 扑拉比帝 先尼典 纳拉西若 玛拉 冈提达 达日尼 孙巴尼 孙贝 哈纳 哈纳 扑拉纳 萨儿瓦 巴巴 萨德瓦南 萨儿瓦 巴书巴南 玛哈 芒切达尼 括达木帝 当札 喀拉里尼 玛哈 母得 西日 黑如喀 得瓦夏 额拉 玛西西 萨哈 西日 萨哈 萨拉 巴哈韦 夏达 萨哈 萨拉纳呢 匝里达 帝匝夏 匝拉木给 宾嘎拉 洛匝呢 班扎 夏日来 班札 夏尼 米里米里 帝里帝里 帝米里帝米里 黑黑 哈哈 吽吽 卡卡 杜杜 杜如杜如 木如木如 阿对帝 玛哈 优给尼 巴提达 悉地 正当正当 冈冈 黑黑 哈哈 比美 哈萨哈萨 比日 哈哈 吙吙 吽吽 特洛嘉 比纳萨尼 夏达 萨哈萨拉 扩帝 达塔嘎达 巴日瓦日 吽吽呸 僧哈 如贝 卡嘎匝 如贝嘎 特洛嘉 乌达日 萨母札 美卡列 札萨札萨 吽吽呸 比拉对帝 吽吽 哈哈 玛哈 巴书 莫哈尼 玛哈 优给希瓦日当 札给尼 萨儿瓦 洛喀南 班达尼 萨迪 扑拉札雅 喀日尼 吽吽呸 布达 札萨尼 玛哈 比日 巴拉玛 悉地 优给希瓦日 吽吽呸 梭哈。
空行母等及乌面母等之咒已宣说完毕。

 །རབ་གཏུམ་མ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱི་སྔགས་ ནི་རྡོ་རྗེ་རྣམས་ཀྱི་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་གོ་བར་བྱ་སྟེ།ོཾ་ཀ་ར་ཀ་ར་པྲ་ཙཎྜེ་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཨོཾ་ཀུ་རུ་ཀུ་རུ་ཙཎྜཱ་ཀྵཱི་ཡེ་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཨོཾ་བནྡྷ་བནྡྷྱ་པྲ་བྷཱ་བ་ཏཱི་ཡེ་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཨོཾ་ཏྲཱ་ས་ཡ་ཏྲཱ་ས་ཡ་མ་ཧཱ་ནཱ་སེ་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཨོཾ་ཀྵོ་བྷ་ཡ་ཀྵོ་བྷ་ཡ་བཱི་ར་མ་ཏཱི་ཡེ་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཨོཾ་ཧྲཽཾ་ཧྲཽཾ་ཁརྦ་རཱི་ཡེ་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ ཕཊ།ོཾ་ཧྲཿ་ཧྲཿ་ལོངྐེ་ཤྭ་རཱི་ཡེ་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཨོཾ་ཕེཾ་ཕེཾ་དྲུ་མཙྪཱ་ཡེ་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཨོཾ་ཕཊ་ཕཊ་ཨེ་རཱ་ཝ་ཏཱི་ཡེ་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཨོཾ་ད་ཧ་ད་ཧ་མ་ཧཱ་བྷཻ་ར་ཝི་ཡེ་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཨོཾ་པ་ཙ་པ་ཙ་བཱ་ཡུ་བེ་གེ་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཨོཾ་བྷཀྵ་བྷཀྵ་བ་ས་རུ་དྷི་རཱ་ནྟྲ་མཱ་ལ་ཨ་བ་ལམྦི་ནེ་སུ་རཱ་བྷཀྵཱི་ཡེ་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཨོཾ་གྲྀཧྞ་ གྲྀཧྞ་སཔྟ་པཱ་ཏཱ་ལ་ག་ཏ་ཕཱུ་ཛཱཾ་ག་སརྦམྦཱ་ཏ་རྫ་ཡ་ཏ་རྫ་ཡ།ཤྱཱ་མེ་དེ་པཱི་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཨོཾ་ཨཱ་ཀཌྜྷྱ་ཨཱ་ཀཌྜྷྱ། སུ་བྷ་དྲེ་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཨོཾ་ཧྲིཾ་ཧྲིཾ་ཧ་ཡ་ཀརྞེ་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཨོཾ་ཛྞཽཾ་ཛྞཽཾ་ཁ་གཱ་ན་ནེ་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཨོཾ་ཀྵྨཾ་ཀྵྨཾ་ཙཀྲ་བེ་གེ་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཨོཾ་ཧཱཾ་ཧཱཾ་ཁཎྜ་རོཧེ་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཨོཾ་ཧིཾ་ཧིཾ་ཤོཎྜི་ ནཱི་ཡེ་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ།ོཾ་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཙཀྲ་ཝརྨི་ཎཱ+ེ་ཡེ་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཨོཾ་ཀི་ལི་ཀི་ལི་སུ་བཱི་རེ་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཨོཾ་སེ་ལི་སི་ལི་མ་ཧཱ་བ་ལེ་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཨོཾ་ཧི་ལི་ཧི་ལི་ཙཀྲ་ཝརྟི་ནཱིཡེ་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཨོཾ་དྷི་ལི་དྷི་ལིམ་ཧཱ་བཱིརྱེ་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ། འདིར་བླ་མའི་གདམས་ངག་གིས་རབ་གཏུམ་མ་ལ་སོགས་པའི་སྔགས་འདི་ རྣམས་ཀྱི་ཧཱུཾ་དང་པོ་རྣམས་ཐུང་ངུ་།གཉིས་པ་རྣམས་རིང་པོར་འདོད་པའོ། །འདི་ནི་བསྒོམ་པའི་རིམ་པ་སྟེ་བཞི་པའོ། །གང་ཞིག་ལུང་དུ་གསུངས་པ་ལྟར། །མཆོད་པའི་རིམ་པ་མ་ལུས་པའི། །དང་པོར་གཏོར་མ་བྱས་པ་ནི། །དངོས་གྲུབ་འདོད་པ་རྣམས་ནི་གསུངས། །ལྷ་ཡི་རྣལ་འབྱོར་ ལྡན་པ་ཡིས།།གཏོར་མ་དབུལ་བར་འདོད་པའི་ཕྱིར། །རྣལ་འབྱོར་བྱས་པའི་རྗེས་ཉིད་ལ། །གཏོར་མ་ངེས་པར་གསུངས་པའོ། །དེའི་ཕྱིར་གཏོར་མ་བདུད་རྩིར་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་འདི་ལྟ་སྟེ། ཡཾ་ནག་པོ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་གཞུའི་དབྱིབས་རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་རོ། །དེའི་སྟེང་དུརཾ་ལས་ མེའི་དཀྱིལ་འཁོར་དམར་པོ་སྦྱིན་པར་བྱའོ།

我来为您直译这段藏文：
极暴母等的咒语应当如金刚般理解，即：
嗡 咔啦咔啦 扑拉赞迭 吽吽呸
嗡 库如库如 赞达克西耶 吽吽呸
嗡 班达班迪亚 扑拉巴瓦帝耶 吽吽呸
嗡 札萨雅札萨雅 玛哈纳谢 吽吽呸
嗡 括巴雅括巴雅 比拉玛帝耶 吽吽呸
嗡 吙吙 卡尔巴日耶 吽吽呸
嗡 哈哈 朗凯希瓦日耶 吽吽呸
嗡 呸呸 杜玛查耶 吽吽呸
嗡 呸呸 埃拉瓦帝耶 吽吽呸
嗡 达哈达哈 玛哈拜拉维耶 吽吽呸
嗡 巴匝巴匝 瓦玉维给 吽吽呸
嗡 巴克夏巴克夏 瓦萨如迪兰札玛拉 阿瓦蓝比呢 苏拉巴克西耶 吽吽呸
嗡 格日纳格日纳 萨扑达巴达拉嘎达 普匝嘎萨尔万巴达匝雅达匝雅 夏美得比 吽吽呸
嗡 阿卡迪亚阿卡迪亚 苏巴得 吽吽呸
嗡 哈林哈林 哈雅卡呢 吽吽呸
嗡 佐佐 卡嘎纳呢 吽吽呸
嗡 克玛克玛 查克拉维给 吽吽呸
嗡 杭杭 康达若黑 吽吽呸
嗡 欣欣 雄迪尼耶 吽吽呸
嗡 吽吽 查克拉瓦尔米呢耶 吽吽呸
嗡 给里给里 苏比日 吽吽呸
嗡 谢里谢里 玛哈巴列 吽吽呸
嗡 西里西里 查克拉瓦尔帝尼耶 吽吽呸
嗡 迪里迪里 玛哈比耶 吽吽呸
此处根据上师口诀，极暴母等这些咒语中第一个吽字要短音，第二个要长音。这是第四修习次第。
如经中所说：
供养次第无余尽，
首先献供食子者，
悉地成就诸所愿，
如是宣说应当知。
具足本尊瑜伽者，
为欲献供食子故，
瑜伽修习之后时，
决定宣说食子法。
因此应当如是修持甘露食子：
黑色岩字变化成弓形风轮。
其上由然字化生红色火轮。

།དེ་ཉིད་གསུམ་ལས་ཡོངས་སུ་གྱུར། །ཐོད་པ་གསུམ་གྱི་སྒྱེད་པུ་སྟེ། །དེའི་སྟེང་ཨ་ཡིག་ལས་འབྱུང་བ། །ཐོད་པ་དཀར་པོ་ཡོངས་སུ་བརྟག་།བདུད་རྩི་ལྔ་སོགས་ཨོཾ་ལ་སོགས། །ས་བོན་རྣམས་བྱུང་བྱིན་གྱིས་བརླབ། །དེ་ཡི་ གཟུགས་ཀྱི་ཐོད་གནས་པ།།བཟའ་བ་ལ་སོགས་རྣམ་པར་བསམ། །རླུང་གིས་སྦར་བའི་མེ་དྲོད་ཀྱིས། །ས་བོན་དང་བཅས་དེ་རྣམས་ཞུ། །ད་ཌི་མ་ཡི་མེ་ཏོག་གི། །ཁ་དོག་དང་མཚུངས་བལྟ་བར་བྱ། །དེ་ནས་ཧཱུཾ་བྱུང་ཁ་ཊྭཱཾ་ག། །བྱང་སེམས་རང་བཞིན་ཐུར་བལྟས་དཀར། ། དེ་བཞིན་ཞུ་བས་དཀར་བ་ལ། །གྲང་པ་ཉིད་དུ་བལྟ་བར་བྱ། །དེ་སྟེང་ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལི་ལས། །ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་བྱུང་བ། །ོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ་གི་སྔགས་རྣམས་ནི། །རིམ་བཞིན་སྟེང་ན་གནས་པ་ལས། །ལྷ་ཡི་འཁོར་ལོ་སྤྲོ་བྱས་ཏེ། །སེམས་ཅན བྱ་བ་བྱས་པ་དང་།།ཡི་གེ་གསུམ་ལ་ཡང་དག་བསྟིམ། །དེ་བཞིན་ཡིད་གསུམ་བདུད་རྩི་ལ། །བདུད་རྩི་ཁུ་བ་དེ་ཉིད་ཀྱང་། །ཡི་གེ་གསུམ་གྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབ། །དེ་ལྟར་ཡོངས་སུ་རྫོགས་བྱས་ནས། །ཆོ་ག་འདི་ཡིས་གཏོར་མ་བྱིན། །འབར་བའི་ཕྱག་རྒྱས་ཕེཾ་ཞེས་པས་ སྤྱན་དྲངས་པའི་ལྷ་མོ་རྣམས་ལ་ཡོན་ཆབ་སྔོན་དུ་སོང་བས་མཆོད་དེ།ོཾ་ཨ་ནྱོ་ནྱཱ་ནུ་ག་ཏཿསརྦ་དྷརྨཱ་སྥ་ར་སྥ་ར་ཨ་ནུ་པྲ་བིཥྚ་སརྦ་དྷརྨཱ་ཧཱུཾ། །ཞེས་པའི་སྔགས་སྔོན་དུ་བརྗོད་ལ། །ལག་པ་ཐལ་མོ་སྦྱར་བར་ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལི་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་ཟླ་བ་དང་ཉི་མ་ཧཱུཾ་གཉིས་དང་བཅས་པ་ ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་རྡོ་རྗེ་ཐལ་མོར་གྱུར་པར་བདུད་རྩིའི་སྣོད་བཞག་ལ།ལྷ་མོའི་འཁོར་ལོ་སྔོན་དུ་བསྒོམས་ཏེ་མངོན་པར་འདོད་པའི་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་དོན་དུ་འདི་བརྗོད་དོ། །དེ་བྱཿཔྲ་མཱ་ཎཾ་ས་མ་ཡ་པྲ་མཱ་ཎཾ། ཏ་དུ་ཀྟ་ཝཱ་ཙ་ཤྩ་པ་རཾ་པྲ་མཱ་ཎཾ། ཨེ་ཏེ་ན་ས་ཏྱེ་ན་བྷ་ཝེ་ཡུ་རེ་ཏཱཿ། དེ་བྷྱོ་མ་ མཱ་ནུ་གྲ་ཧ་ཧེ་ཏུ་བྷུ་ཏཱཿ།ཞེས་པའོ། །དེ་ནས་མཆོད་པ་མཆོད་བྱ་མཆོད་བྱེད་རྣམས་དབྱེར་མེད་པར་བལྟས་ལ། ཤར་ལ་སོགས་པའི་ཕྱོགས་རྣམས་གཡོན་དུ་བསྐོར་བར་བྱའོ། །ལྷ་མོ་ཚད་མ་སོགས་སོར་བཞག་།ཕྱོགས་བྲལ་རྣམས་གཡས་སུ་བསྐོར་ཞིང་བདུད་རྩིའི་སྣོད་བསྐོར་བར་བྱའོ།

我来为您直译这段藏文：
从三种真实中变化，
三颅杖为其支撑，
其上阿字所化现，
观想白色颅器成。
五甘露等嗡等字，
种子显现加持成。
于彼形相颅器中，
观想食物等诸相。
风力所燃火热力，
融化种子及诸物。
犹如石榴花朵般，
其色相同当观想。
复从吽字生颅杖，
菩提心性向下白。
如是融化成白色，
观想其性寒冷相。
其上阿里嘎里变，
从于转化中显现。
嗡啊吽等诸咒语，
次第安住于上方。
化现本尊坛城已，
利益一切诸有情，
复又融入三字中。
如是三意成甘露，
彼等甘露精华液，
以三字咒而加持。
如是圆满成就已，
依此仪轨献食子。
以燃烧手印诵"呸"字，召请诸尊母后，先以净水供养。念诵"嗡 阿纽尼亚努嘎达 萨尔瓦达玛 斯帕拉斯帕拉 阿努扑拉维斯达 萨尔瓦达玛 吽"咒。双手合掌，从阿里嘎里变化成月轮和日轮，具有两个吽字，复又变化成金刚合掌印，置于甘露器上，先观想天母坛城，为获得所欲悉地而诵此言："天尊为量，誓言为量，所说言教亦为最胜量，以此谛实愿彼等，成为赐予我恩惠之因。"
此后观想供养、供养境及能供者无二无别，向左旋绕东方等诸方。天母量等如原安住，无方向者向右旋转甘露器。

 །ལྷ་ མོ་རྣམས་ཀྱི་ལྕེ་རྣམས་ཧཱུཾ་ཡིག་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་རྡོ་རྗེའི་ལྕེ་རྣམས་སུ་བསམས་ཏེ།བདུད་རྩི་དབུལ་པའི་སྔགས་གཉིས་བརྗོད་པ་ནི། ཨོཾ་ཀ་ར་ཀ་ར། ཀུ་རུ་ཀུ་རུ། བྷནྡྷྲ་བྷནྡྷ། ཏྲ་ས་ཡ་ཏྲཱ་ས་ཡ། ཀྵོ་བྷཡཀྵོ་བྷ་ཡ། ཧྲཽཾ་ཧྲཽཾ་ཧྲཿ་ཧྲཿ་ཕེཾ་ཕེཾ་ཕཊ་ཕཊ། ད་ཧ་ད་ཧ། པ་ཙ་པ་ཙ། བྷཀྵ་བྷཀྵ། བ་ས་རུ་དྷི་རཱནྟྲ་མཱ་ལཱ་པ་ལཾ་བ་ནི། གྲྀཧྞ་གྲྀཧྞ། སཔྟ་པཱ་ཏཱ་ལ་ག་ཏ་བྷུ་ཛཾ་གཾ་སརྦཾ་བཱ། ཏ་རྫ་ཡ་ཏརྫ་ཡ། ཨཱ་ཀ་ཌྜྷྱ་ཨཱ་ཀཌྜྷྱ། ཧྲིཾ་ཧྲིཾ། ཛྙཽཾ་ཛྙཽཾ་ཀྵྨཾ་ཀྵྨཾ། ཧཱཾ་ཧཱཾ། ཧིཾ་ཧིཾ། ཧཱུཾ་ཧཱུཾ། ཀི་ལི་ཀི་ལི། སི་ལི་སི་ལི། ཙི་ལི་ཙི་ལི། དྷི་ལི་དྷི་ལི། ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཅེས་པ་དང་པོའོ། །དེ་ནས་ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་རལླི་ཧོཿཛཿཧཱུཾ བཾ་ཧོཿབཛྲ་ཌཱ་ཀི་ནྱཿས་མ་ཡ་སྟྭཾ་དྲྀ་ཤྱ་ཧོཿཞེས་པའི་སྔགས་འདི་གཅིག་གམ་གཉིས་སམ་གསུམ་མམ་བཞིའམ་ལྔའི་བར་དུ་བརྗོད་པ་ནི་དབུལ་བའི་སྔགས་སོ།།དེ་ནས་ཞལ་བསིལ་ལ་སོགས་པ་ཕུལ་བས། མངོན་པར་འདོད་པའི་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་དོན་དུ་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་འདི་བརྗོད་པར་ བྱའོ།།བྷ་ཝ་ཤ་མ་ས་མ་སཾ་གཱ་བྷགྣ་སཾ་ཀལྤ་བྷངྒ། ཁ་མི་ཝ་ས་ཀ་ལ་བྷཱ་བཾ་བྷཱ་ཝ་ཏོ་ཝཱི་ཀྵ་མཱ་ཎཿ། ཀུ་རུ་ཏ་ར་ཀུ་རུ་ཎཱཾ་བྷཿསྥཱི་ཏ་ཙིཏྟཾ་བུ་ནཱ་ཐཱ། ཀུ་རུ་ཏ་ཀུ་རུ་ཏ་དེ་བྱོ་མ་སྱ་ཏཱི་ཝཱ་ནུ་ཀཾ་པཱཾ་ཞེས་པའོ། །དེ་ནས་དུར་ཁྲོད་པ་གནས་པའི་ཕྱོགས་སྐྱོང་རྣམས་ལ་ཕྱོགས་དང་ཕྱོགས་བྲལ་རྣམས་སུ་སྔ་མ་ ལྟར།སྲིད་པ་ཞི་བ་སོགས་འདོད་གསོལ། སྐད་དོད། བསྐོར་ཞིང་སྔགས་ལན་གཉིས་བརྗོད་ནས་དབུལ་བ་ནི། ཨོཾ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི། སརྦ་ཡཀྵ་རཱཀྵ་ས། བྷཱུ་ཏ་པྲེ་ཏ་པི་ཤཱ་ཙ་ཨུ་ནྨཱ་ད་ཨ་པསྨཱ་ར་ཌཱ་ཀ་ཌཱ་ཀི་ནྱ་ད་ཡ། ཨི་མཾ་བ་ལིཾ་གྲྀཧྞནྟུ། ས་མ་ཡ་རཀྵནྟུ། སརྦ་སིདྡྷིཾ་མེ་པྲ་ཡཙྪནྟུ། ཡ་ཐེ་བཾ་ཡ་ ཐཻཥྚཾ།བྷུཉྫ་ཐ། པི་ཝ་ཐ། ཛི་གྷྲ་ཐ། མཱ་ཏི་ཀྲ་མ་ཐ་མ་མ་སརྦ་ཀཱརྟ་ཡ་ས་ཏ་སུ་ཁཾ་བི་ཤུདྡྷ་ཡེ་ས་ཧཱ་ཡི་ཀཱ་བྷ་ཝནྟུ་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་པའོ། །དེ་ལྟར་ཕྱོགས་སྐྱོང་རྣམས་མཉེས་པར་བྱས་ལ་སྒྲུབ་པ་པོ་ཡིས་དངོས་གྲུབ་བླང་བར་བྱའོ།

我来为您直译这段藏文：
观想诸天母之舌由吽字变化成金刚舌，献甘露时诵两道咒语：
第一道咒语：
"嗡嘎热嘎热，库如库如，班扎班扎，扎萨雅扎萨雅，措巴雅措巴雅，吙吙哈哈呸呸呸呸，达哈达哈，巴匝巴匝，巴夏巴夏，瓦萨如地朗扎玛拉巴郎巴尼，格日那格日那，萨布达巴达拉嘎达布将冈萨尔万巴，达扎雅达扎雅，阿嘎札雅阿嘎札雅，啥啥，加嗡加嗡克忙克忙，杭杭，杭杭，吽吽，基利基利，西利西利，其利其利，迪利迪利，吽吽呸。"
然后是第二道咒语：
"嗡班扎阿热利吙匝吽邦吙，班扎扎基尼萨玛雅当智夏吙"，此献供咒语可诵一遍或二遍或三遍或四遍或五遍。
此后献上漱口水等供品，为获所欲悉地而诵此偈颂：
"巴瓦夏玛萨玛桑嘎巴纳桑嘎巴巴纳，卡弥瓦萨嘎拉巴万巴瓦多维克夏玛纳，库如达热库如南巴斯皮达其当布纳塔，库如达库如达得比玛夏提瓦努康帕。"
然后对住于尸林之方位守护者，于各方和无方处如前般，祈请息灭轮回等所愿。以梵音旋绕并诵两遍咒语而献供：
"嗡卡卡卡嘿卡嘿，萨尔瓦雅夏惹夏萨，布达别达毕夏匝乌玛达阿巴玛热扎嘎扎基尼阿达雅，伊芒巴令格日南度，萨玛雅惹堪度，萨尔瓦悉定美扑惹雅千度，雅贴邦雅泰当，布扎塔，毕瓦塔，基格惹塔，玛帝克惹玛塔玛玛萨尔瓦嘎尔塔雅萨达苏康毕秋达耶萨哈伊嘎巴万度吽吽呸梭哈。"
如是令诸方位守护者欢喜后，修行者当获取悉地。

 །དེ་ནས་དེ་རྣམས་ཐམས་ཅད་ལ་གོ་ལ་ལ་སོགས་ པ་ཕུལ་ཏེ་ཕྱག་རྒྱ་བྱས་པ་དང་དྲིལ་བུ་དཀྲོལ་ཞིང་ཆོ་ག་ལྷག་པ་དང་ཆད་པ་བཤགས་པར་བྱ་བའི་སྔགས་བརྗོད་པ།འདི་ལྟ་སྟེ། ཨོཾ་བཛྲ་ཧེ་རུ་ཀ་ས་མ་ཡ། མ་ནུ་པཱ་ལ་ཡ། ཧེ་རུ་ཀ་ཏྭེ་ནོ་པ་ཏིཥྛ། དྲྀ་ཌྷོ་མེ་བྷ་བ། སུ་ཏོཥྱོ་མེ་བྷ་བ། སུ་པོཥྱོ་མེ་བྷ་བ། ཨ་ནུ་རཀྟོ་མེ་བྷ་བ། སརྦ་སིདྡྷི་མྨེ་ པྲ་ཡ་ཙྪ།སརྦ་ཀརྨ་སུ་ཙ་མེ་ཙིཏྟཾ་ཤྲེ་ཡཿཀུ་རུ་ཧཱུཾ་ཧ་ཧ་ཧ་ཧ་ཧོཿབྷ་ག་བཱ་ན་བཛྲ་ཧེ་རུ་ཀ་མཱ་མེ་མུཉྩ་ཧེ་རུ་ཀ་བྷ་བ་མ་ཧཱ་ས་མ་ཡ་སཏྭ་ཨཱཿཧཱུཾ་ཕཊ་ཅེས་པ་དང་། ཨོཾ་ཡོ་ག་ཤུདྡྷཿསརྦ་དྷརྨཱ་ཡོ་ག་ཤུདྡྷོུ྅ཧཾ་ཞེས་བརྗོད་ལ་པདྨའི་ལག་སྐོར་གྱི་ཕྱག་རྒྱས་མཉེས་པར་བྱས་ཏེ། དེ་བཤིག་པ་ལ་འཁྱུད་པ ཨའི་ཕྱག་རྒྱས་སྲིན་ལག་དང་མཐེ་པོའི་སེ་གོལ་གཏོགས་ཤིང་ཨོཾ་མུཿཞེས་བརྗོད་ལ་གཤེགས་སུ་གསོལ་ཏེ།འཁོར་ལོ་དེ་ཉིད་བདག་ཉིད་ལ་གཞུག་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་ཕྱི་རོལ་གྱི་མཆོད་པའི་ཆོ་ག་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ་ནང་པར་སྔ་བར་རྣལ་འབྱོར་པ་བདག་ཉིད་ལངས་ནས་རང་གི་ལྷའི་རྣལ་འབྱོར་དང་ ལྡན་པས་གཙང་བའི་ས་ལ་ལག་པ་གཡོན་པ་བཞག་ནས།ོཾ་སུམྦྷ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་སྔགས་བརྗོད་ཅིང་བདུད་རྩི་དང་དྲི་ཞིམ་པའི་རི་ལུའམ། དེ་དག་གང་རུང་ངམ་རྣམ་ལྔ་ཡིས་ཕྱི་རོལ་གྲུ་གསུམ་ལ་དབུས་སུ་ཟླུམ་པོའི་མཎྜལ་བྱས། དེ་དག་ལ་པདྨའི་ ལྟེ་བ་དམར་པོ་ཅན་བྱ་བའམ།བསྒོམས་པའི་སྟེང་དུ་ཐུགས་ཀའི་པཾ་ལས་དེ་ཉིད་ལ་བཾ་གདོན་པར་བྱའོ། །དེ་ལས་འོད་འཕྲོས་པས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདག་ཉིད་བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་སྤྱན་དྲངས་ཏེ་བཾ་ལ་རབ་ཏུ་གཞུག་པར་བྱའོ། །དེ་ཉིད་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ མ་བསྒོམ་པར་བྱས་ལ།དེ་ཉིད་ལ་ཐུགས་ཀའི་ས་བོན་ལས་སྤྲོས་པའི་མེ་ཏོག་ལ་སོགས་པས་ཡང་དག་པར་མཆོད་དོ། །དེ་ནས་ལག་པ་གཡོན་པ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དག་པར་བྱ་སྟེ། ཨོཾ་ཨཱཿ་ཧཱུཾ་ཞེས་བརྗོད་ཅིང་མེ་ཏོག་དབུལ་ལོ། །དེ་ནས་སྙིང་པོ་དང་། ཉེ་བའི་སྙིང་པོ་ དང་།རྐང་པ་བརྒྱད་པའི་སྔགས་ཀྱིས་ཀྱང་མེ་ཏོག་དབུལ་ལོ། །དེ་ནས་དུར་ཁྲོད་ན་གནས་པའི་ཕྱོགས་སྐྱོང་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ལ་ཡང་ཡི་གེ་གསུམ་དང་སོ་སོའི་མིང་དང་བཅས་པས་མཆོད་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་ལག་པ་གཡོན་པའི་མཐིལ་ལ་ཡི་གེ་རྣམས་སོ་སོར་བཀོད་ལ། །དེ་ནས་དེ་ རྣམས་ཨོཾ་ཧ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའི་རང་རང་གི་སྔགས་ཀྱིས་མེ་ཏོག་དབུལ་བར་བྱའོ།

我来为您直译这段藏文：
然后向他们全体献上天衣等供品，结手印并摇铃，诵念忏悔超胜仪轨缺漏之咒语，即：
"嗡班扎黑如嘎萨玛雅，玛努巴拉雅，黑如嘎特维诺巴底叉，支卓美巴瓦，苏多效美巴瓦，苏波效美巴瓦，阿努惹多美巴瓦，萨尔瓦悉地美扑惹雅查，萨尔瓦嘎尔玛苏查美即当西雅库如吽哈哈哈哈吙，巴嘎万班扎黑如嘎玛美门匝黑如嘎巴瓦玛哈萨玛雅萨埵阿吽呸"
以及"嗡约嘎秋达萨尔瓦达尔玛约嘎秋多杭"。
以莲花交叠手印令欢喜，解除此印时以拥抱手印，弹响无名指与拇指，诵"嗡木"而请其返回，将此轮收摄于自身。
然后宣说外部供养仪轨：清晨瑜伽士起身后，以自尊相应瑜伽，于清净地面放置左手，诵"嗡松巴"等咒语，以甘露及香丸，或任一种或五种物，于外三角形中央作圆形坛城。于其上作或观想红色莲花脐，于胸间的"帕"字上加诵"邦"字。从彼放光迎请智慧本体薄伽梵母，令入"邦"字中。由彼变化观想薄伽梵母，以从其心间种子字所放之花等作完善供养。
然后如理清净左手，诵"嗡阿吽"而献花。复以心咒、近心咒及八足咒献花。然后也以三字及各自名号供养住于尸林之方位守护等众。
然后于左手掌分别安置诸字，以"嗡哈"等各自咒语献花。

།དེ་ནས་ལག་པ་གཡོན་པ་ན་གནས་པའི་མེ་ཏོག་རྣམས་རྐང་པ་བརྒྱད་པའི་སྔགས་བརྗོད་ཅིང་མཎྜལ་ཕུལ་ནས་ལག་པ་ཐལ་མོ་སྦྱར་ལ་སྤྱི་བོར་བཞག་སྟེ། ལག་པ་གཡོན་པ་ན་གནས་པའི་ལྷ་ རྣམས་བདག་ཉིད་ལ་གཞུག་པར་བྱའོ།།དེ་ནས་སྙིང་པོ་དང་། ཉེ་བའི་སྙིང་པོ་དང་། རྐང་པ་བརྒྱད་པ་རྣམས་དང་བསྟོད་པ་བྱས་ནས། །སྡིག་པ་བཤགས་པ་ལ་སོགས་པ་དང་། བསམ་གཏན་དང་བཟླས་པ་དང་སྨོན་ལམ་གདབ་པ་ལ་སོགས་པ་བྱ་སྟེ། ལྷག་པ་དང་ཆད་པ་བཤགས་པའི་དོན་དུ་ཡི་གེ་བརྒྱ་པ་གདོན་ནོ། །དེ་ནས་ཨོཾ་ཡོ་ག་ཤུདྡྷཿ་སརྦ་དྷརྨཱ་ཡོ་ག་ཤུདྡྷོུ྅ཧཾ་ཞེས་པའི་སྔགས་སྔོན་དུ་སོང་བས། པདྨའི་ལག་སྐོར་གྱིས་མཉེས་པར་བྱས། ཕྱག་རྒྱ་བཀྲོལ་ནས་འཁྱུད་པའི་ཕྱག་རྒྱས་སེ་གོ་ལ་གཏོགས་ཏེ་ས་ལ་རེག་ནས། ཨོཾ་མུཿཞེས་ པའི་སྔགས་བརྗོད་ཅིང་གཤེགས་སུ་གསོལ་བ་དང་།ལྷ་དེ་ཉིད་བདག་ལ་བཅུག་སྟེ་དེ་ནས་མཎྜལ་གྱི་རེ་ཁཱ་རྣམས་ཕྱག་པར་བྱ་ཞེས་པའོ། །ཆོ་ག་དེ་ལྟར་རིམ་པ་གཉིས་པ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱི་བསྒོམ་པའི་རིམ་པས་ལྷ་མོ་རྣམས་ལ་མཆོད་པ་བདག་ཉིད་ཀྱིས་གོ་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་ ལག་པ་མཆོད་པའི་རིམ་པ་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ།ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ལ་སོགས་པར་བདག་ཉིད་འདོད་པའི་ལྷའི་རྣལ་འབྱོར་དང་ལྡན་པའི་སྔགས་པས་ལག་པ་གཡོན་པའི་མཐེ་བོ་དང་། མཛུབ་མོ་དང་། གུང་མོ་དང་། སྲིན་ལག་དང་། མཐེ་ཆུང་དང་། མཐེ་བོའི་གདོང་རྣམས་ལ་ རིམ་པ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དང་།རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དང་། འོད་དཔག་མེད་དང་། མི་བསྐྱོད་པ་དང་། རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་དང་། དོན་ཡོད་གྲུབ་པའི་རང་བཞིན་རྣམས་ཏེ། ཨོཾ་ཧཿ། ན་མཿཧི། སྭཱ་ཧཱ་ཧུ། བཽ་ཥཊ་ཧེ། ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧོཿ། ཕཊ་ཧཾ་ཞེས་པའི་སྔགས་རྣམས་ དགོད་པར་བྱའོ།།དེ་ནས་ལག་མཐིལ་དུ་སྐད་ཅིག་གིས་པདྨ་དམར་པོ་འདབ་མ་ལྔ་པ་གཅིག་བསྐྱེད་ལ། །དེའི་ལྟེ་བར་ཨོཾ་བཾ་དམར་མོ་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོའི་རང་བཞིན་བལྟའོ། །ཤར་ཕྱོགས་དང་། བྱང་ཕྱོགས་དང་། ནུབ་ཕྱོགས་དང་། ལྷོ་ཕྱོགས་དང་། མེ་མཚམས་ཀྱི་འདབ་མ་རྣམས་ལ་རིམ་ པ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་མཚན་མོ་མ་དང་།རྨོངས་བྱེད་མ་དང་། བསྐྱོད་བྱེད་མ་དང་། སྐྲག་བྱེད་མ་དང་། གཏུམ་མོ་རྣམས་ཀྱི་རང་བཞིན། ཧཾ་ཡོཾ། ཧྲིཾ་མོཾ། ཧྲེཾ་ཧྲིཾ། ཧཱུཾ་ཧཱུཾ། ཕཊ་ཕཊ་ཅེས་པ་རྣམས་ཀྱི་ས་བོན་རྣམས་ནི་སོ་སོའི་ཁ་དོག་ལྟར་བལྟའོ། །དེ་ལྟར་ལག་པར་གནས་པའི་ས་བོན་ རྣམས་ཀྱི་གཟུགས་རྣམས་ལག་པའི་མཐིལ་དུའམ་འཁོར་ལོ་གསུམ་ཡོངས་སུ་གསལ་བར་བསྒོམ་པར་བྱའོ།

我来为您直译这段藏文：
然后诵念八足咒语，将左手所持诸花献于曼荼罗，双手合掌置于头顶，将左手中所住诸尊收摄于自身。之后以心咒、近心咒及八足咒作赞颂，复作忏悔罪业等，以及修习禅定、持诵、发愿等，为忏悔有余缺漏当诵百字明咒。
然后以"嗡约嘎秋达萨尔瓦达尔玛约嘎秋多杭"咒语为前导，以莲花交叠手印令欢喜，解除手印后以拥抱手印弹指触地，诵"嗡木"咒语而请其返回，将彼尊收摄于自身，然后擦除曼荼罗诸线。
如是仪轨，以第二次等诸修习次第供养诸天女，应自行理解。
然后宣说手部供养次第：于荟供轮等处，具所欲本尊瑜伽之咒师，应依次于左手拇指、食指、中指、无名指、小指及拇指面上，依序安置金刚萨埵、毗卢遮那、无量光、不动佛、宝生佛、不空成就之本性，并应安置咒语："嗡哈"、"纳玛希"、"梭哈胡"、"邬夏特黑"、"吽吽吙"、"呸杭"。
然后于掌心刹那间观想一红色五瓣莲花，其中央观想红色"嗡邦"为金刚亥母本性。于东方、北方、西方、南方及东南方诸花瓣上，依次观想夜母、迷惑母、摇动母、惊怖母及威猛母之本性，其种子字"杭永"、"舍姆"、"舍咪"、"吽吽"、"呸呸"等，应观想如其各自颜色。如是于手中所住诸种子字之形相，应于掌心或三轮中明观。

།དེ་ནས་ལག་པའི་མཐིལ་ལ་གནས་པའི་ཡི་གེ་རྣམས་རིམ་པ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་དག་པར་བྱས་པའི་མྱོས་བྱེད་ཀྱིས་བྱུགས་ཏེ། ལག་པའི་མཐིལ་ལ་རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་ རབ་ཏུ་བརྟན་པར་བསྒོམས་ལ།ཞུ་བའི་དེ་ཉིད་ལ་སོགས་པའི་ཡི་གེ་གསུམ་མམ་རྐང་པ་བརྒྱད་པའི་སྔགས་ཀྱིས་དབུལ་བར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་ཡང་དག་པར་མཆོད་ནས་ཆོ་ག་ལྷག་པ་དང་ཆད་པ་བཤགས་པར་བྱ་སྟེ། རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའི་དོན་དུ་དེ་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ གསོལ་བ་གདབ་པར་བྱའོ།།ལག་པའི་མཐིལ་ལ་གནས་པའི་རྫས་དེ་རྣམས་རྫས་གཞན་གྱི་སྟེང་ངམ་གཞན་དུ་གཞག་གོ། །ལག་པའི་མཐིལ་ལ་སོགས་པའི་རྫས་དེ་ཉིད་སྲིན་ལག་གིས་བླངས་ཏེ། གསུམ་དུ་བྱུག་ཅིང་ཡི་གེ་གསུམ་བརྗོད་དེ། དེ་ཉིད་ལ་གནས་ པའི་ལྷ་ཚོགས་རང་ཉིད་ལ་གཞུག་པར་བསམ་མོ་ཞེས་པའོ།།གལ་ཏེ་འདི་ལྟ་ཡང་དེ་སྔོན་གྱི་ཆོ་ག་ལ་ལག་པ་གཡོན་པས་དག་པར་བྱས་ལ་ཆང་དང་བཅས་པའི་སྲིན་ལག་གིས་ས་གཞི་ལ་གཡོན་སྐོར་གྱིས་གྲུ་གསུམ་དུའོ། །དེའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་སྙིང་གའི་ས་བོན་ལས་བཏོན་པ་ལས་རྡོ་རྗེ་རྣལ་ འབྱོར་མ་དུར་ཁྲོད་བརྒྱད་ཀྱི་དབུས་ན་བཞུགས་པར་བལྟས་ལ་བཟའ་རྒྱུ་ལ་སོགས་པ་བདུད་རྩི་ལྔ་ལ་སོགས་པ་ཡོངས་སུ་དག་པ་ཡི་གེ་གསུམ་མམ་རྐང་པ་བརྒྱད་པས་ཕུལ་ནས།ཐོད་པའི་སྣོད་ཀྱི་ཆང་བདུད་རྩིའི་རང་བཞིན་སྲིན་ལག་དང་མཐེ་བོས་བླངས་ལ། བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་ལ་ཡི་གེ་ གསུམ་དང་སྙིང་པོ་དང་།ཉེ་བའི་སྙིང་པོ་དང་། རྐང་པ་བརྒྱད་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཡང་དག་པར་མཉེས་པར་བྱའོ། །དུར་ཁྲོད་ཀྱི་ལྷ་རྣམས་ཡི་གེ་གསུམ་གྱིས་མཉེས་པར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་ཡང་དག་པར་མཆོད་ནས་ཆོ་ག་ལྷག་པ་དང་ཆད་པ་བཤགས་པའི་དོན་དུ་ཡི་གེ་བརྒྱ་པ་བརྗོད་དེ་ལྷ་རྣམས་ཀྱིས་ བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའི་དོན་དུ་སྔ་མ་ལྟར་གསོལ་བ་གདབ་པ་བྱས་ནས།ོཾ་ཡོ་ག་ཤུདྡྷཿ་སརྦ་དྷར་རྨཱ་ཡོ་ག་ཤུདྡྷོུ྅ཧཾ་ཞེས་བརྗོད་དེ། སྔོན་དུ་གསུངས་པའི་པདྨའི་ལག་སྐོར་ལ་སོགས་པ་བྱས། དེ་ནས་ནང་གི་སྦྱིན་སྲེག་གི་ཆོ་གའི་རིམ་པ་བྱའོ། །དེ་ནས་ཨོཾ་ཨཱཿ་ཨུཙྪིཥྚ་བཛྲ་ཨ་དྷི་ཏིཥྛ་ཨི་མཾ་པ་ལིཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧ ཨཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ།ཞེས་པའི་སྔགས་ཀྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ལ་ཕྱི་རོལ་དུ་ལྷག་མའི་གཏོར་མ་སྦྱིན་པར་བྱའོ།

我来为您直译这段藏文：
然后以如法净化的醉酒物涂抹掌中所住诸字，于掌心中坚固观想诸瑜伽母。以三字明咒或八足咒作供养。如是圆满供养后，应忏悔仪轨有余缺漏，为获得金刚瑜伽母加持之故，应如是作祈请等。
将掌中所住诸物置于他物之上或他处。以无名指取掌心等处之物，涂抹三次并诵三字明咒，观想其中所住诸尊众皆融入自身。
若如是者，于先前仪轨中以左手作净化，以持酒之无名指于地面上作左旋三角。于其坛城中观想从心间种子字放出金刚瑜伽母安住于八尸林中央，以三字明咒或八足咒供养食物等五甘露等清净物。以无名指与拇指取头盖器中具甘露性之酒，以三字明咒、心咒、近心咒及八足咒等令世尊母欢喜。以三字明咒令尸林诸尊欢喜。
如是圆满供养后，为忏悔仪轨有余缺漏，诵百字明咒，为获得诸尊加持，如前作祈请。诵"嗡约嘎秋达萨尔瓦达尔玛约嘎秋多杭"，作前述莲花交叠手印等。然后行内护摩仪轨次第。
之后以咒语"嗡阿乌契斯札班匝阿帝斯札伊芒巴楞吽吽哈吽呸梭哈"加持，向外献遗余食子。
此处的咒语应表示为：
(嗡약가슈드하사르바다르마약가슈도항, ॐ योग शुद्धः सर्व धर्मा योग शुद्धोऽहं, oṃ yoga śuddhaḥ sarva dharma yoga śuddho'haṃ, 嗡一切瑜伽清净一切法瑜伽清净我)
(嗡阿乌契斯札班匝阿帝斯札伊芒巴楞吽吽哈吽呸梭哈, ॐ आः उच्छिष्ट वज्र अधितिष्ठ इमं बलिं हूं हूं ह हूं फट् स्वाहा, oṃ āḥ ucchiṣṭa vajra adhitiṣṭha imaṃ baliṃ hūṃ hūṃ ha hūṃ phaṭ svāhā, 嗡阿食残金刚加持此食供吽吽哈吽呸梭哈)

 །བདག་གིས་འདི་ཉིད་བྱས་པ་ལས་ནི་བྱུང་བ་ཡི། །བསོད་ནམས་སྟོན་ཀའི་ཟླ་བའི་འོད་ཟེར་བཞིན་དུ་དཀར། །དེ་ཡིས་རྣམ་རྟོག་ཉེས་པ་མ་ལུས་རབ་བཅོམ་ནས། །རྡོ་རྗེ་ལྷ་མོ་དཔལ་གྱི་གོ་འཕང་ཐོབ་པར་ཤོག་། བི་རཱུ་པའི་གདམས་ངག་གི་བརྒྱུད་པ་ཤྲཱི་ཨུ་མ་པ་ཏི་དཏྟའི་ཞབས་ཀྱིས་མཛད་པའི་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མའི་སྒྲུབ་ཐབས་རྫོགས་སོ།

我来为您直译这段藏文：
我从所作此事而生起的，
福德如同秋季月光般洁白，
以此摧毁一切分别过患后，
愿证得金刚天母吉祥果位。
毗卢巴教言传承中，吉祥乌玛帕提达达尊者所造金刚瑜伽母修法仪轨圆满。
此处的咒语名号应表示为：
(ཤྲཱི་ཨུ་མ་པ་ཏི་དཏྟ, श्री उमापति दत्त, śrī umāpati datta, 吉祥乌玛帕提达达)
(བི་རཱུ་པ, विरूप, virūpa, 毗卢巴)

། །།རྒྱ་གར་གྱི་པཎྜི་ཏ་མཁས་པ་ཆེན་པོ་ཝཱ་གཱི་ཤྭ་ར་གུཔྟ་པཱ་ད་དང་། ལོ་ཙཱ་བ་དགེ་སློང་ཆོས་རབ་གཉིས་ཀྱིས་བསྒྱུར་ཅིང་ཞུས་ཏེ་གཏན་ལ་ཕབ་པ།། །། ་





我来为您直译这段藏文：
印度大智者班智达瓦格湿伐罗笈多巴达（ཝཱ་གཱི་ཤྭ་ར་གུཔྟ་པཱ་ད, वागीश्वर गुप्त पाद, vāgīśvara gupta pāda, 语自在护足）与译师比丘法胜二人翻译、校对并审定。

